Только что пришло Çeviri İngilizce
230 parallel translation
- Это сообщение только что пришло.
- This wire just came.
Мне только что пришло в голову.
It just occurred to me.
Мне только что пришло в голову.
What is it? You're pale.
Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.
- I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.
Простите, мистер Гровс. Только что пришло.
- Mr. Groves, this just came for you.
Мне только что пришло в голову, сэр.
It just occurred to me, sir.
Это только что пришло по красной линии.
It came in on the red phone.
Босс. Это только что пришло от Мегги Дюбуа.
Boss, this dispatch just came in from Maggie Dubois.
Клара, возьмите. Только что пришло.
This was just delivered for you.
К нам только что пришло письмо от "Голоса Америки".
We have just received a letter from the Voice of America...
Только что пришло.
This just came in.
Только что пришло...
This special bulletin has just come in.
Мне только что пришло в голову.
Jeeves, an idea suddenly occurs to me.
Только что пришло по телексу из Сиэтла.
This just came over the wire from Seattle.
Только что пришло. Вам.
This has just come up for you.
И вот сколько только что пришло по почте.
And a whole load have just arrived in with the post.
К кейзонам только что пришло подкрепление.
Kazon just got some backup.
Констебль... Мне только что пришло на ум, если бы я заранее знал, сколько времени им понадобится, чтобы поймать тебя во время следующих учений...
Constable... it just occurred to me that, if I knew in advance just how long it will take for them to catch you during the next drill...
Боже мой, мне только что пришло в голову...
My God, I've just had a thought.
И это только что пришло тебе на ум?
And this just came to you?
Это только что пришло.
This just came in.
Это как раз только что пришло от Роджера Пирса.
This has just come down from Ridgeley Pierce.
Только что пришло сообщение от диспетчера :
This is not an easy job. I get a call on the radio from Dispatch.
Мне только что пришло в голову вот что.
Well, I mean, this is just off the top of my head now.
Мистер Шраб, только что пришло.
Mr. Secretary, this just came in.
Только что пришло.
This just came.
Только что пришло для вас.
This just came for you.
Капитан, это только что пришло.
Captain, this just came in.
Только что пришло сообщение от мисс Брэйден.
I just got an I.M. From Miss Braden.
Только что пришло письмо из комитета по защите данных.
A letter just came from the data protection committee.
Рэд... ты не поверишь, что тебе только что пришло...
Red... you are not gonna believe what just came for you...
Тут только что пришло сообщение на мобильный Дэна Ходжеса.
There's a text message that's just come through on Dan Hodges'phone.
Только что пришло.
Yeah. It's just in.
Это красивое объяснение только что пришло мне в голову.
It was just this brilliant realization that came to me.
Ну что ж, раз вы просите... Это только что пришло мне на ум... И я хочу, мадам, посвятить это вам.
Well, since you ask, here's something that comes to mind which I dedicate to you...
Это только что пришло по телеграфу.
It just came overthe wire.
Может, я и дура, но мне только что пришло в голову.
This may sound crazy but I just thought of it.
Только они у тебя такие красивые и белые, что мне пришло в голову, вдруг это вставные.
only you keep them so nice and white, it just crossed my mind they might be dentures.
Это пришло вам в голову, только потому что я...
You made up your mind, just because I...
Вовсе нет. Я только думаю, что пришло время отдать дань мертвым, как доказательство любви к ним, на которую они имеют право.
I only believe that the moment has come to offer the dead testimony of the love to which they are entitled.
- Знаешь, что только мне пришло в голову?
- Do you know, it just occurs to me.
Только в самом конце мне пришло в голову, что он, вполне возможно, верит в то, что ты выполнишь свою часть сделки и заплатишь ему награду вместо того, чтобы убить его.
Only in the end it occurred to me that he might possibly imagine that you would keep your side of the bargain and pay him his reward instead of just killing him.
Простите, это пришло поздно, сэр, только что.
I'm sorry this came in so late, but it just arrived.
Даяна, мне сегодня утром снова пришло в голову, что на свете есть две вещи, продолжающие волновать меня - не только как агента Бюро, но и просто как человека :
Diane, it struck me again earlier this morning, there are two things that continue to trouble me, not only as an agent of the Bureau, but as a human being.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
But, uh, just'cause that thought crossed my mind... there now exists at this very second... a whole'nother reality where I'm at the bus station... and you're probably giving someone else a ride, you know?
Мы учим, что жизнь держится на страдании так что, если пришло счастье то мы знаем, что это - драгоценный подарок который есть у нас только короткое время.
We are taught that suffering is the one promise life always keeps, so that if happiness comes we know it is a precious gift, which is ours only for a brief time.
- Только то, что дело пришло в движение.
- Just that something was happening. - Which it is. And?
Ну, как только я услышу что ты говоришь о учебном кусте, я буду знать, пришло время двигаться дальше.
Well, as soon as I hear you talking about a study shrub, I'll know it's time to move on.
Только что на корабль пришло сообщение... что Сайлоны напали на наши миры.
Moments ago, this ship received word... that the Cylon attack against our home worlds is underway.
Я лишь смею надеяться, что Вы не посчитаете негодным или ущербным само послание только потому, что оно пришло через такого неблагонадежного посланника.
I only hope that you don't disqualify or marginalize the message : : : Because it's coming through such a fallible messenger :
огда мы увидели, сколько народу собралось - € была очень тронута... — только внимани € к музыке... я думаю, что большинство людей пришло просто потому, что у них не так уж часто выпадает возможность - сходить на концерт послушать музыку...
I think we got a lot of attention, actually. I was kind of surprised. But then it should get a lot of attention, I think.
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что произошло 20
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что произошло 20