Честные Çeviri İngilizce
376 parallel translation
свежий хлеб, честные цены.
If we took it over, we could do it right- - Fresh bread, fair prices.
Две "честные" матроны в тюрьме уделают подсудимую так, Что ей будет не до ведьминого порошка.
Two "honest" matrons will change the accused in jail, so that she will not wear hidden witch powder.
Такие честные, талантливые и мудрые в одном, и неразумные дети в другом.
So honorable, and able, and wise in some things, and just like naughty children in others.
Сегодня мы в силах задать обвинительный вопрос этим чиновникам и вправе получить честные ответы.
tonight, we have in our power To ask definitely incriminaTing questions of These officials. And The power To demand satisfactory answers.
Лишь потому, что твоя ложь такая наглая, неслыханная, в нее могли поверить все эти честные люди!
It is because your lie is so great, so infamous.. That decent human beings cannot believe it to be a lie.
Я знаю, вы парни честные, только вечно на мели.
I know you are. All you truckers are honest, but you're always broke.
Только потому, что у него честные глаза?
Because he had an honest face?
- Здесь все честные люди.
Everybody here is honest.
Эй, друг, мы тут все честные!
We're all honest here in Piazza Vittorio!
Мы честные люди.
For God's sake....
Что до меня, мне нравятся туристы,... но только честные и открытые.
Now, me, I like to take tourists, but strictly on the up and up.
Но нельзя порочить всех. 99 процентов среди них - честные люди.
The other 99 are honest men trying to do an honest job.
Ой вы, молодцы честные, Братцы вы мои родные!
"O my brave and bonny brothers, Virtuous beyond all others!"
Ко мне ходят честные люди.
Honorable people come in to my house.
Я вполне состоятелен, мои заработки честные.
Don't doubt my respectability, my work is clean.
Я верю в это. Также, как я верю в честные отношения между людьми
I have every faith in it as I have faith in relations between people.
Теперь честные люди смогут спокойно работать в наших доках.
You're making it possible for honest men to work the docks... with job security and peace of mind!
Честные сделки.
Both business deals.
Мы тут единственные надёжные и честные люди.
We're the only ones that have any loyalty or integrity.
Эти люди - добрые и честные.
Those men are kind and sincere.
Честные люди все делают лучше всех.
Of course! Good folk are the best.
Но нам нужны честные люди.
Probably, but we need good folk.
– Большинство – честные.
Most are honest, yes!
Потому что честные женщины меня пугают.
Because honest women frighten me.
Говорят, честные люди ночью не путешествуют.
They say no honest man travels this river at night.
- Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко.
- I'm afraid you'll find very little integrity... among some of the men who frequent our waterfront.
все честные люди...
All right-thinking men, all honourable
Когда грабители - люди честные. Наверняка он работал с негодяями.
These were probably the ratbag type
Чудесные, честные, супер-кали-фрэджил-истик - экспи-али-дошесные два пенса.
The wonderful, fateful, supercalifragilistic-expialidocious tuppence.
Элиза мне очень дорога. К вашему сведению, Дулиттл... К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения.
I think you should know, Doolittle that Mr. Higgins'intentions are entirely honorable.
Теперь честные руки пожинают урожай жизни
Now honest hands reap harvests of life
Когда меня будут спрашивать о неаполитанцах, я всем расскажу, какие вы честные.
The Napolese have a bad reputation. But I'll tell everybody how honest you are.
Но только честные.
But they only open to the truth.
Я исправила его так, чтобы требовались только честные ответы, но не обязательно правильные.
I fixed it so that I only had to answer the truth. I didn't have to give the correct reply.
Стивен, докажи нам свои честные намерения.
Steven, prove to us your good faith.
Мы - честные люди, помнишь?
We are honest men, remember?
Честные торговцы.
Honest merchants.
Эти господа - честные торговцы.
These gentlemen are honest merchants.
Честные, Бога страшащиеся, по большей части.
Honest, God-fearing, for the most part.
О, я верю в честные отношения.
Oh, I believe in honest relationships myself.
Честные граждане и закоренелые преступники и МакКенна, и девушка.
The good citizens and the outlaws and Mackenna and the girl.
Тут все честные люди, но я не несу ответственности за ценные вещи.
Everyone is honest here. But I'm not responsible for valuables.
Честные люди ночью спят. Проваливай, пока жив!
People sleep at this time!
- Честные люди.
- The honest men.
где мы были слишком честные, чтобы выжить.
where we were too honest to survive.
Мы все честные люди.
We're all men of goodwill.
Хочет, чтобы мы были честные и верные, а сама плетет интриги.
She wants us to be honest and true while she spies.
Но были и честные люди, которые сражались за то, чтобы защитить эту нацию.
But there were honest men who would fight- -
Но, практически, все честные люди таковы.
Honorable men usually are.
{ \ cHFFFFFF } - Мои жильцы - честные люди.
- There's no question...
Но если честные люди как вы откажутся, ваше место займут люди нечистоплотные, и не очень умные.
I've heard tell about Sedara
честные люди 16
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честный 80
честная 33
честный человек 55
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честно скажу 39