Честности Çeviri İngilizce
495 parallel translation
Что ты вообще понимаешь в честности?
What do you know about being on the square?
"Не сомневаюсь в вашей честности, но вот что я сделаю..."
"I don't doubt your honesty, sir..." "but here's what I'm going to do."
Каким образцом смирения и честности был Джозеф Гарпер.
What a model of obedience and uprightness was Joseph Harper,
Вы там не встретите ни уважения к человеку, ни честности, ни искренних чувств всего того, что я нашел здесь, в моей жене, в моей музыке и в моих друзьях.
And believe me, you can't find it in the rich palaces You can't find it in hard cover the gold bracelets or... behind the falls of painted laughter You can't find peace in the deep quiet breath of living there because that I know...
Скажу еще, что я не вижу здесь лиц отмеченных печатью честности.
Besides, let me tell you that these faces, do not show any sign of integrity.
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
I don't mean to question your integrity, sir... but I must ask you again, are you certain that it glittered?
Вам не кажется, что местная атмосфера не располагает к честности?
Do you think the atmosphere here is conducive to being straightforward?
Леди и джентльмены, я ни на миг не сомневаюсь в вашей честности, как и в том, что вы желаете помочь правосудию.
Ladies and gentlemen, I don't doubt your good faith for a moment, nor your wish to assist justice.
Слушайте, чтобы убедить вас в своей честности, вы, барышни, идите переоденьтесь, и мы все вместе пойдем и отпразнуем годовщину семьи Мэрдс.
Now, look, just to convince you that we're on the level, you two girls go and change your clothes and we'll all go out and celebrate the Mertz's anniversary.
Что вы знаете о честности?
What do you know about honesty?
И она имела наглость говорить о честности, хотела удобной сепарации!
And you dare speak of loyalty. You wanted an easy separation And now you're with another man Liar!
Пасьянс - это единственное, что взывает к абсолютной честности.
Patience is the only thing in life that calls for absolute morality.
Что тут говорить о какой-то честности?
It's easy for you to talk about honesty.
От честности толку немного. А так, будет хоть одно исключение.
But they must have served, before you know if they're honest.
Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности.
He was a lovely human being a man of complete integrity.
В правде, в честности.
Our paper's truth. Integrity.
Но единственно правильный путь это путь честности.
The only way is the way of honesty.
Он в честности и верности испытан.
So please your grace, my ancient.
Не помешает, чтобы вам не впасть По доброте и честности в обман.
I would not have your free and noble nature out of self-bounty be abused.
Благодаря честности легче игнорировать ошибки.
If I can have honesty, it's easier to overlook mistakes.
Колледж является символом многих вещей : образованности, честности в государственных структурах, высоких стандартов телевещания и мира развлечений, огромных жертв в британских войнах.
[Headmaster] College is a symbol of many things - scholarship, integrity in public office... high standards in the television and entertainment worlds... huge sacrifice in Britain's wars.
Так веселее, и требует немалой отваги но, прежде всего, знаменитой немецкой честности.
It's funnier and demands for a greater bravery but especially great Alemannic loyalty.
Вот только не можешь избавиться от своей честности.
You just can't seem to get rid of that streak of honesty.
Нет честности - нет и сандвичей, не так ли? Вот твой девиз.
No sincerity, no sandwiches - that's your motto, is it?
Но моя репутация зависела от честности профессора.
But I'd take my reputation on the professor's integrity.
.. во время своей остановки в Тампе. У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла..
I have full confidence in Mr. Mitchell... and in the people in the Republican organization.
Никогда не ждите честности от таких людей.
Don't expect decency from his kind.
Без взаимной честности - в чем смысл?
Without mutual honesty, what's the point?
Слава о его честности была такой, что все, кто имел разногласия, предпочитали, чтобы он их рассудил.
His reputation of integrity was such that all who had disagreements preferred his arbitrage to settle their conflicts.
А как ты сумел избавиться от понятий вроде честности и верности?
And how do you dispose of ideas like honesty and loyalty?
Благодаря честности моего друга капитана, я привёз 5 фунтов и 9 унций золотого песка.
Thanks to my friend Captain's honesty, I brought back 5 pounds and 9 ounces of gold dust.
О человеке весьма скромных способностей сомнительной честности, искушенного в составлении контрактов.
The identity of a man of some little talent... some dubious honor, a proper dealer in contracts.
- Не можешь принять немного честности?
- Can't you take a bit of honesty?
Потому-то они не учат честности. С 9.00 до 10.30
That's why they don't teach honesty.
- Урок Честности!
9.00-10.30 - honesty!
О честности речь не идёт, всё сводится к правилам!
We're not talking about honesty, it's sticking to the rules!
Граждане, как и вы, я сомневаюсь в честности Дантона.
Citizens, like you, I doubt Danton's good faith.
Это место - образец целостности, честности и преданности для тех немногих, кто удостоился чести носить эту мантию.
This place, where years of integrity, Honesty, and dedication culminate For the few who earn the right to wear that robe- -
Сеньору не понравилось выглядеть таким перед столькими людьми, и он ударил её. и даже закричал, что она не вправе говорить о честности, ибо сама шлюха.
The man did not like to be embarrased in front of so many people, and slap her, and even shouted that she had no right to speak of honesty because she was a bitch.
У нас есть соглашение, я ожидал от вас честности.
We have an agreement, which I expect you to honour.
Я говорю о честности и порядочности -
I'm talking about being honest and decent- -
Да, но у Франсуа был дар честности!
But François could have gone straight.
И они еще говорят о честности.
And they talk about the purity of the turf!
Сколько жизни, честности, страсти.
It's just so raw with honesty and passion.
что для тебя обман считается уважением! В наши дни уважение проявляется в честности к человеку!
Don't know if in your days such hoax is considered respect, but for our generation honesty is respect.
Чтобы, пробуя тебя, ощущать вкус честности и доброты.
For the good and honest way that you taste.
Представьте, я бы учил вас, как адвоката, честности.
Let's say I was teaching you, as a lawyer, to be honest.
Репутация честности, благопристойности и надежности.
A reputation for honesty and decency and reliability.
Выдача одного из заложников будет доказательством честности ваших намерений.
Giving up one of the hostages would show good faith.
- Никто от честности не богатеет.
- Nobody ever got rich being honest.
Все, что я жду от любого человека, так это честности.
the simple truth.
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честная игра 16
честное слово 1099
честно 3965
честный 80
честность 194
честная 33
честному 378
честный человек 55
честно признаться 19
честная игра 16
честно сказать 111
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16
честным 34
честной 18
честное пионерское 21
честная сделка 20
честные 28
честно скажу 39
честные люди 16