English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что должно было случиться

Что должно было случиться Çeviri İngilizce

178 parallel translation
То, что должно было случиться.
What would eventually happen, has finally happened.
Что должно было случиться, чтоб ты меня оставил.
What would happen if you abandoned me?
То, что должно было случиться сразу же, когда мы передвинулись вперед во времени.
What was bound to happen as soon as we went forward in time again.
- Что должно было случиться?
What had to happen?
Что должно было случиться?
What was supposed to happen?
Что должно было случиться?
What would you expect to have happen?
В уме каждый прокручивал, что должно было случиться.
In the back of your mind, you wonder what's gonna happen.
- Вчера ночью мы были вместе, и кое-что должно было случиться, но он не захотел.
The other night, we were... getting close, and something almost happened, but then he stopped.
Случилось то, что должно было случиться.
Because it was meant to be.
Она ответила : то, что должно было случиться - случилось.
And she said : " He had it coming.
И когда стоимость аргентинской валюты начала падать, случилось то, что должно было случиться.
And when Argentina's currency started to drop, that's exactly what happened.
А что должно было случиться?
What could have happened?
Это не то- - Это не то, что должно было случиться!
This isn't- - this isn't what was supposed to happen!
А что должно было случиться?
What was supposed to happen?
Это как раз то, что должно было случиться, правильно?
That's what was supposed to happen, right?
Это как раз то, что должно было случиться?
That's what was supposed to happen?
Как он любит повторять, это то, что должно было случиться
Like you always tell me, some things are just meant to be.
Что должно было случиться?
- No, why?
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
But now, everything seems just as it should be.
А что со мной должно было случиться? Не понимаю.
I'm an innkeeper, not a butcher.
- Что-то должно было случиться.
Something must have happened.
- Нет. Это случилось из-за того, что вернулся Маккой и спас ее от смерти на улице во время аварии, что и должно было случиться.
And all this because McCoy came back... and somehow kept her from dying in a street accident... as she was meant to.
Это должно было случиться. Вот и случилось. Так что не важно.
It had to happen, and now it happened It doesn't matter
Потому что это должно было случиться, разве нет?
Why, it's got to be, hasn't it?
Ты в Генуе, в Америке, кто знает, должен был сделать что-то, понять что-то, что должно было с тобой случиться.
You in Genoa, in America, who knows, you had to do something, to understand something which was going to befall you.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Then I remembered there was an eclipse.
что-то должно было случиться.
Something was bound to happen.
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Being named after your mother ; it seems as though it was always meant to be.
Ладно, я знал, что это должно было случиться.
All right, I knew that was gonna happen.
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Did you know something was gonna happen to your husband?
Рано или поздно с ней должно было что-то случиться.
She's been an accident waiting to happen,
А что-то должно было случиться?
Was something supposed to happen?
Что-то должно было случиться.
It just meant something else would go wrong.
Так, если что-то ужасное, Бог запрещает... должно было вы случиться с моей матерью, я буду жить с ним и Бани.
So, if something horrible, God forbid were to befall my mother, I would live with him and Bunny.
Послушай, всё что было вчера не должно было случиться.
Listen, what happened last night, that was wrong.
Я знал, что это должно было случиться.
I knew this was going to happen.
Всю жизнь у меня было ощущение, что со мной должно случиться что-то ужасное.
All my life I've had the feeling something terrible was about to happen.
Что-то должно было случиться!
Something must have happened!
Главное, что я хочу сказать, что этого не должно было случиться.
Basically what I'm saying is it shouldn't have happened.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем... О чем вы?
We shouldn't be here today just because... your son came forward as a witness... what do you mean?
Я думаю, так и должно было случиться, что Джэки в конце осталась с Фезом.
I think it makes total sense that Fez ended up with Jackie.
- Что-то должно было случиться.
- Something was bound to happen.
И все это, что Не должно было случиться...
All those things that weren't supposed to happen...
Но ты знал, что это должно было случиться.
But you knew it had to happen.
Знаешь, если что-то не случилось, то это и не должно было случиться.
Well, if that's what happens, then it wasn't meant to be, right?
Этого не должно было случиться. Я не думала, что так кончится.
Nothing like this was supposed to happen.
Рано или поздно это должно было случиться с одним из нас... и я рад, что это наконец-то произошло, потому что... это... это помогло мне окончательно понять, кто я на самом деле.
It was bound to happen to one of us sooner or later and I'm glad it finally did because it helped me to finally deal with who I really am.
Что-то должно было случиться в период между полуднем и вечером.
Something must have happened sometime between noon and evening.
Ты знал, что это должно было случиться с Локком, когда мы везли его сюда?
So you knew this would happen to Locke if we brought him back here?
Так ты знал что это должно было случиться с Локком, если бы мы взяли его сюда?
So you knew... this would happen to Locke if we brought him back here?
Что, по-вашему, должно было случиться, Когда Карл притащил тело убитой девушки в полицию?
What did you think would happen when Carl dragged a murdered girl's body to the cops?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]