Что так будет всегда Çeviri İngilizce
119 parallel translation
Вы полагаете, что так будет всегда?
You think it'll always be like this?
И мы решили, что так будет всегда. Мы не знали, что в объятиях своих мы пригрели змею.
We thought that was it but we had nurtured an adder at our breast!
Я надеюсь, что так будет всегда.
Well, I hope it will always be so.
Ты веришь, что так будет всегда...
You have to believe in forever before...
И вы знаете, что так будет всегда.
And you just know it's gonna last forever.
И я уверена, что так будет всегда.
And I know I'll remain that way.
Втайне, ты думаешь, что так будет всегда.
You think, you think it's... secretly, that it's forever.
Так всё, наверно и бывает когда встречаешь пару и уверен, что так будет всегда.
That's what it's like when you meet your mate and know you're gonna be together.
Я всегда ему говорила, что если он будет так пить, то случится что-нибудь ужасное.
I always told him something awful would happen if he kept drinking that way.
Я всегда говорил, что так будет.
I always said he would. Yes.
Я всегда знала, что так и будет.
I think I always knew it would be like this.
Я всегда знал, что однажды мы снова встретимся, но даже представить себе не мог, что всё будет так.
I always knew we'd meet again one day, but I never imagined it would be quite like this.
Так она говорит, что ты это все забудь. Она сказала : "Я буду любить его всегда, а он пускай будет свободен". Ведь правда, это благородно?
"I will love him always, but let him be free." Isn't that lovely and noble?
Сказали, что он будет висеть в шкафу, вы так всегда делаете?
Said it would be hanging in your closet. Like you always do.
Пришло время возрождения, я всегда знал, что так будет.
The resurrection has come, as I always knew it would.
Флеш Харт обскакал Змею, теперь всегда он будет одинок. Влюбляться в мальчиков так странно, особенно в тех, что без загогулины.
# So Flashheart tweaked the Adder's beard, From now he always shall be single
Для меня теперь война окончена, но она всегда будет со мной, до конца дней моих, так же, как Илайес, сражающийся с Барнсом за то, что Ра назвал овладением душой.
The war is over for me now, but it will always be there, for the rest of my days, as I'm sure Elias will be, fighting with Barnes for what Rhah called possession of my soul.
Когда тебе будет вот так же грустно, хоть ты и будешь уже взрослой, ты всегда сможешь придти ко мне, и попросить, что угодно.
IF YOU'RE EVER SAD LIKE THIS LATER WHEN YOU'RE OLDER... YOU CAN ALWAYS COME AND CRY ON MY SHOULDER.
- Ничего не изменится, так будет всегда. - Что?
What?
Я всегда думала, что это будет... яхта, плывушая в Париж, как-то так, а не размахивание кольцом с криками : " Давай поженимся!
I always thought it would be... on a boat sailing to Paris or something, not him waving a ring around, going, "Let's do it! Let's do it!"
Роз, ты каждый год так делаешь. Говоришь себе, что не будет хороших звонков. Но нужный слушатель всегда найдётся.
You convince yourself we'll have no good callers, but our listeners always come through.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Every mistake you make... you will live through... again and again, forever.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
I MEAN, WE ALL KNEW YOU WOULD, OF COURSE.
я всегда знала, что все будет именно так.
I always knew it would be like this.
- И что, так будет всегда?
Does it always do that?
Что, теперь всегда так будет?
So this is how it's gonna be from now on?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
I MEAN, I ALWAYS KNEW ONE DAY I'D HAVE A CHILD. LIKE GUS. AND HE'D GO TO A SCHOOL, LIKE THIS ONE.
Но я не могу обещать, что это всегда будет так.
BUT I CAN'T PROMISE THAT I'LL ALWAYS BE.
Я всегда знал, что так и будет.
But I always knew you would.
Я действительно верил что так будет продолжаться всегда.
I really began to believe we'd go on like that forever.
Потому что, по крайней мере, в собственной голове интерьер всегда будет роскошным дворцом. Вот так и следовало бы поступать.
Because at least, in your tête, your body is a beautiful palace.
Так что пока этот фонтан будет здесь, часть Лилли всегда будет здесь.
So it's only fitting that as long as this fountain remains here, a part of Lilly will always be here.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что... ты как всегда спас меня, и всё будет так же.
When we get back to L.A., You should just tell your mom that... you rescued me again, just like you always do, and then we'll just go back.
Вообще то, я всегда надеюсь на то, что работа над которой я так стараюсь не будет забыта на следующий же день.
Actually, I always hope that the stuff I work so hard on isn't just totally forgotten the next day.
К тому же, я знаю что ты всегда хотела лошадей, так что я подумала что будет мило найти что-то с небольшой конюшней и территорией.
Also, I know you've always wanted horses, so I thought something with a little property might be nice.
Я всегда любил Лондон, и всегда знал, что у меня всё так будет, и знаете что?
I always knew I would, and you know something? What?
Тоно - очень добрый, но... он так добр, но только... только... взгляд Тоно будет всегда устремлен к чему-то далекому, к чему-то, что выше меня.
Tohno-kun is really kind but... He's so truly kind but... But tohno-kun was always looking far beyond me.
Знаешь, ты живешь на одном месте, начинаешь обманывать себя, что Всё так всегда и будет.
When you stay long enough you start fooling yourself into thinking that this is how it's always gonna be.
Что ты - любовь всей моей жизни, и так будет всегда.
That you are the love of my life, and you always will be.
Ну так что, папа будет геем всегда?
Is there anything you can do to remove this gene? Mrs. Griffin, it really doesn't work that way.
Я думаю, что проблема в том, что сейчас мы так разбросаны по всему миру, что даже если бы было желание, думаю, вспышка интереса всегда будет, думаю, народ сказал бы : "Давайте поговорим об этом".
I think the problem is we're so scattered over the globe now that even if the will was there, I think there'll always be a flicker of interest, I think people would say, "Let's talk about it."
Все, что у нас всегда будет, так это пчелы.
[Buzzing] We'll always have bees is what we'll always have.
А я всегда представлял, что он будет орать так сильно, что выплюнет свои легкие и задохнется.
I always imagined he'd just shout so hard his lungs would come up and choke him to death.
" нет гарантий, что это будет так всегда.
And there is no guarantee that it will always be like that.
- Всегда знал заранее, что так и будет!
- Fuck, I paid in advance! - Hush, pigs.
Даже когда всё идет не так, настолько, как нельзя вообразить, я знаю, что Бог всегда будет держать меня в своей ладони.
Like when things go wrong, when they go as wrong as wrong can be, I know that God will always hold me in the palm of His hand.
ѕриказал, чтобы в каждом окопе была лини €, так что один человек всегда будет на св € зи.
He wants every gun-pit on a party line So we got a man listening at all times.
Поможет, если я скажу, что ты мне небезразличен и так будет всегда?
Does it help if I say I care about you and I always will?
Что ж, когда мы поженимся, так будет всегда.
I wish that us being married meant we could always be that open.
Так что, между нами так будет всегда?
So is it always gonna be this way, between us?
Я вообще-то планировал, что для Дэнниса мы будем "всегда заполнены" но, обслуживая нас, он становится ниже нас классом, так что пойдёт. Да, он будет ниже нас классом.
Well, I was thinking we'd be at capacity for Dennis... but I guess if he's serving us, then that makes him lower than us, so that's cool.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107