English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что такое жизнь

Что такое жизнь Çeviri İngilizce

219 parallel translation
Посмотри... ты не представляешь, что такое жизнь.
Say, you don't know what life is.
Что такое жизнь матери без детей?
What's a mother's life but her children?
Как говорит моя жена : что такое жизнь без радостей?
And my wife always says, "What is life without a little diversion?"
Теперь я не такая страстная, нет я знаю, что такое жизнь!
It leaves me cold now. I know life.
Ведь Вы знаете, что такое жизнь.
After all, you know that's life.
Он не понимает, что такое жизнь.
He doesn't understand what life is.
Это вряд ли можно назвать жизнью. Но что такое жизнь?
She's only just alive, but what use is such a phrase?
Узнай это, мой маленький Водяной змей, и ты поймёшь, что такое жизнь.
Figuring that out, my little Water Snake, is what life is all about.
Что такое жизнь?
What is life?
Я должен узнать, что такое жизнь.
I have yet to experience what the outside world has to offer.
Что такое жизнь человека, в сравнении с нуждами страны?
What's the life of a man against the needs of the country?
Каждое утро я просыпаюсь с мыслью : что такое жизнь?
Each day I ask " What's life?
Путешествуй, Антонико, и поймёшь, что такое жизнь.
You have to travel, Antonico to realize what life is
- А что такое жизнь?
- Another word for light is..?
Храбрецы не бессмертны, но те, кто осторожничают, вообще не знают что такое жизнь.
The brave may not live forever, but the cautious do not live at all.
И что такое жизнь, как не погоня за мечтой?
And what is any life if not the pursuit of a dream?
Я знаю, что такое жизнь без любви.
I know what it's like to be unloved.
Ты знаешь, она кончается так быстро! Что такое жизнь, в конце концов?
You know, it's over so fast and in the end, what is it?
Что такое жизнь после этого? ...
What's life got to offer?
Причём постоянно, вот, бля, что такое жизнь. Одно охуенно мерзкое дело, за другим.
Many times, that's what the fuck life is - one vile fucking task after another.
Послушай, твоя мама убедила меня, что тебе нужно узнать, что такое жизнь. И не только жизнь на ферме.
Look, your mother convinced me you needed to experience the whole world... not just this farm.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
We've got it in our heads to pull the job of our life, but it doesn't work this way for the like of us.
Если бы была облава, или что-нибудь такое, я бы не колеблясь спас твою жизнь...
If there was a round-up or something, I wouldn't hesitate to save your life...
И вообще, что такое деньги - они уходят так же быстро, как жизнь.
Not even as a businessman.
Если ты думаешь, что я превращаю твою жизнь в ад, ты не знаешь, что такое страдание.
If you think I've made your life a living hell... you haven't begun to learn the meaning of the word "suffer"!
– А что такое японская жизнь?
How d'you mean, Japanese life?
( БРАЙ ) Что такое ее жизнь?
( BRI ) Her life, what is it?
- Что такое одна жизнь?
- What's a single life?
Человеческая жизнь - вот что такое реальность.
It's human life that is real.
Эй, Форд, у тебя было такое, что вся твоя жизнь промелькнула у тебя перед глазами?
Hey, Ford, did you get that thing of your whole life flashing before you?
А я - простой швейцарский солдат, который не помнит, что такое нормальная жизнь после 15 лет бараков и сражений - бродяга - человек, загубивший все свои возможности в жизни из-за неизлечимо романтического характера.
And I, a common-place Swiss soldier who hardly knows what a decent life is after fifteen years of barracks and battles — a vagabond — man who has spoiled all his chances in life through an incurably romantic disposition.
Такое чувство, что я всю жизнь грабила магазины.
It was like I'd been doing it all my life.
Я знаю, что нужно нашим маленьким друзьям ниндзя я знаю что-то такое, что изменит их жизнь раз и навсегда.
Know what our little ninja friends need? Know what might turn their sad, wasted lives around?
Мы знаем, что такое кормить семью, зарабатывать на жизнь.
We also haven't comen to terms on pay rises nor on dangerous allowances.
Такое впечатление, что у нее была вторая жизнь, о которой я не знала решительно ничего.
It's as if she led an entire life that I knew nothing about.
Что такое одна жизнь по сравнению с жизнями 28 миллионов людей?
What's one life compared to the lives of 28 million people?
У меня такое ощущение, что я провела всю жизнь, мечтая о том, чего у меня нет, вроде мужчины, который будет любить меня такой, какая я есть, ребенка и волос, которые не вьются в дождь.
I feel like I have spent my whole life wanting things that I don't have, like a man who will love me unconditionally, a baby and hair that doesn't frizz in the rain.
Я уже сказал : займись собственной жизнью, хотя ты и не знаешь, что такое настоящая жизнь.
I'd say get a life, but you don't know what that is.
Чем я заслужил такое наказание, что должен теперь... всю жизнь заботиться о слепом ребенке?
What have I done wrong to be stuck with taking care of... a blind child for the rest of my life?
Вот что такое бля жизнь для женщины : всё.
That's what fucking life is to a woman : everything.
Что такое минута, когда у них впереди вся жизнь вместе!
What's a lousy second when they have a whole lifetime together?
У меня такое чувство, что я начинаю новую жизнь.
I feel as if i have to start my life all over again.
Даже если я потрачу всю свою жизнь в поисках Нуар, он узнает, что такое ад.
I'll find Noir, even if it costs me my life, and put him through the tortures of Hell!
да, портят мне жизнь ну знаешь, прическа моя им не нравится одежда, как я пою и все такое и что?
Yeah, they give me a hard time. You know, about my hair, and my clothes and singing and stuff. And what?
У меня такое чувство, что ни одной фразы... За всю жизнь, когда бы то ни было, ты не услышала ни единого моего слова.
I feel that you have never listened to me to my word, sentence to anything.
Эй, слушай, прости, что встряла в твою жизнь и всё такое.
Hey, look I'm sorry about butting into your life.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
You pray that this will be your life without you... you pray that the girls will love this woman who has the same name as you, and that your husband will end up loving her too, and that they can live in the house next door, and the girls can play doll houses in the trailer, and barely remember their mother who used to sleep during the day, and take them on raft rides in bed.
У меня такое чувство, что он больше не будет вмешиваться в нашу жизнь.
I have a feeling he won't be interfering in our lives anymore.
Если жизнь вашей дочери имеет для вас такое же значение, как и для меня, вы сделаете то, что я вам скажу.
If your daughter's life is as important to you as it is to me, you will do as I say.
Если ты не можешь принять такое решение к 15... тогда сдавайся, говнюк, потому что жизнь намного сложнее.
If you can't make a decision like that by the time you're 15... then just give up, motherfucker, because life is way harder than that.
У меня такое чувство, что жизнь просто утекает у меня из-под пальцев.
I have a feeling life is just running through my fingers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]