Что так вышло Çeviri İngilizce
1,235 parallel translation
Извини, что так вышло с грузовиком, приятель.
Sorry about the truck, pal. Come on.
Я хочу сказать, что мне очень жаль, что так вышло, но твоя подружка говорит, что не знает, где мой самолет.
Listen, I just wanted to say that I am really, really sorry about all this. Your girlfriend says she doesn't know where my plane is.
Мне жаль, что так вышло с твоим глазом.
Sorry about your eye.
Извините, что так вышло.
Sorry about that.
Извини, что так вышло.
I'm sorry you got shot.
Извините, что так вышло.
Sorry about that. Thank you.
- Прости, что так вышло, Кларк
I'm sorry it has to be this way, Clark.
Теперь я даже рад, что так вышло.
Now I'm glad we did.
... Прости, что так вышло. ... Я скоро буду.
Look, I'm on my way right now.
Пошли! Мне жаль, что так вышло.
And what you did with Matt Saracen...
Но сейчас она соглашается с этим, потому что, ну... Потому что так вышло.
But right now, i need to question rick larson about a rape.
Хочу сказать, мне очень жаль, что так вышло с осами.
OK, first, let me say, I'm really sorry about the yellow jackets.
что так вышло.
I'm sorry.
босс. что так вышло.
Boss, sorry to come by like this.
Мне жаль, что так вышло с твоей ногой.
I'm sorry about your leg.
О, ужасно, что так вышло с Эллен, да?
Oh, terrible about ellen, eh?
Я хотел сказать, что мне очень жаль, что все вышло не так, как планировалось.
I just wanted to say I'm sorry the mission didn't go as planned.
Неужели ты думаешь, что я... на самом деле хотел, чтобы так вышло?
Do you honestly think I intended all of this to happen?
Жаль. Что с братом так вышло.
Sorry about your brother.
Знаешь, так забавно вышло... Когда я с ним познакомилась, ты показался мне симпатичным,.. -... а он сказал, что ты гей.
It's so funny, because, you know... when I first met him and I thought you were cute at the store... he told me you were gay.
Как так вышло, что ты не женат?
How come you're not married?
Так вышло, что я работаю на телевидении.
So... I work for a television station, where I'm a financial journalist.
Так случайно вышло, что этот мужик... я.
It turns out that the guy... As it happens, the guy... It's me.
Так уж вышло, что Би-Ар - мой.
BR just happens to be mine.
Чертовски жаль, что с вашей мамой так вышло.
Hey, that's real goddamn bad stuff about your mom, fellas.
В любом случае, вышло так, что Боб получил предложение представлять меня.
Anyway, as it turns out, Bob was offering to be my lawyer.
Так вышло, что это оказался Джорж Майкл, который наконец-то заставил работать дедушкин реактивный ранец.
As it turns out, it was George Michael who had finally gotten his grandfather's jet pack to work.
Ну.. так вышло, что Энн не хочет, чтобы я ошивался рядом во время конкурса.
Well... turns out Ann doesn't want me around during it.
Так вышло, что Джордж-старший очнулся на чердаке, и быть может из-за потери подруги...
As it happens, George Sr. Had come to... in the attic, and perhaps it was the effect oflosing his one friend -
Вышло так, что она оказалась права с и первым, и со вторым. плюс про жертву в пруду - Бреннан установила возраст и пол жертвы, и любимый вид спорта.
Brennan gives me the victim's age, sex and favourite sport.
И так уж случайно вышло, что она располагается прямо на рифте.
And it just so happens to be right on top of the rift.
Так уж вышло, что 15 часов с моей регенерации ещё не прошли, а значит, у меня хватит остаточной клеточной энергии для вот этого.
I'm still within the first 15 hours of my regeneration cycle. Which means I've got just enough residual cellular energy to do this.
И так вышло, что я сказал, что мы помолвлены.
I ended up telling her we were engaged.
Бухгалтеры, они обычно очень хорошо обращаются с деньгами, так как же так вышло, что он живёт в таких трущобах как Маркет Таун?
Accountants, they're usually pretty good with money, so how come he lives in a slum like Market Town?
Ну.. вышло так, что я была не в настроении для вечеринки Так что девчонки ушли
Oh, um, turns out I wasn't really in the mood for a party, so the girls went out.
Твоя мать - порочное и бессердечное создание. Но вышло так, что я страдаю без нее...
Your mother is a vicious and heartless creature, but I find I am wretched without her.
Так вышло, что агенство ничего для меня не сделало
Well, it turns out an agency doesn't really do anything for you.
Субтитры написал Forrest Gump для тех, кто так же, как и он, не выносят неграмотный перевод. Простите, если у меня самого что-то вышло не так.
Subtitle :
Жаль, что так с Крисом вышло.
I'm sorry about Chris.
Но что-то вышло не так, и его душа больше не вернулась.
But something went terribly wrong, and his soul never made it back.
Ты у нас - гигант, так уж вышло, что тебе всего этого никогда не понять.
You're, like, a giant. A freak, if you will. We can't expect you to understand that.
Как же так вышло, что в Лян не распознали наших намерений?
How come Liang confused our purpose?
Ага, Таня, вышло так, что я не отправляюсь в Корпус Мира до завтра.
Yeah, Tanya, turns out I don't leave for the Peace Corps till tomorrow.
Эм... ну, у меня как-то были очень дерьмовые взаимоотношения в колледже, и вышло так, что мне нужно было целоваться с тем парнем на вечеринке, я чувствовала себя ужасно из-за этого, поэтому я во всем призналась, и мы порвали друг с другом.
Um, well, I was in a really crappy relationship in college, and I wound up kissing this guy at a party one night, and I felt terrible about it, so, I came clean, and we broke up.
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
You meet some stranger, you go, you have a couple of drinks you make chitchat about, I don't know, where you parked why you don't eat bread, how come you didn't vote.
Это он чуть не убил тебя. И я знаю, что вы оба меня возненавидите, но я не хотел, чтобы все так вышло, клянусь. И я хотел рассказать раньше, но он - лучший друг Липа.
It was him that nearly killed you and I know you're both gonna hate me, but I never meant for any of this to happen, I swear, and I wanted to tell you sooner but he's Lip's mate
Слушай, так вышло, что я знаю возможность заработать.
Yeah, well, then I need to start finding some answers.
Мне очень неприятно, что все так вышло... но, как бы то ни было, если изберут тебя... то я буду делать все, чтобы помочь тебе... а если пройду я, мне потребуется твоя помощь.
I feel bad about the way things have turned out, but right or wrong, if you're elected, then I'm gonna do whatever I can to help you, and if I get in, I'm gonna need your help.
Я говорила, что тебе это надоест и ты меня наебёшь - так оно и вышло!
I said you'd get bored and fuck me over, and you have!
Как так вышло, что твоя голова не в песке?
How come your head ain't in the sand?
Мы были так сбиты столку... что нечего хорошего не вышло.
Krist was too disruptive. Do not made anything.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое случится 40
что такое может произойти 28
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое одиночество 16
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что такого в том 18
что так лучше 49
что так 1356
что так будет 254
что так и было 107
что так оно и есть 73