Что так будет лучше Çeviri İngilizce
504 parallel translation
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
The Headmistress thought for a long time that would be best
- Если ты думаешь, что так будет лучше, дорогой.
- Well, whatever you think best, darling.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
No, I do not think it would be better.
Ну, если Вы думаете, что так будет лучше.
Well, if that's the way you feel about it, okay.
Он говорит, что так будет лучше для меня.
He says it'll be better for me.
Я думаю, что так будет лучше. Я не имею никаких претензий к Вам.
I guess it's a good thing I didn't have any designs on you.
Они не собирались ее уволнять, я сказала, что так будет лучше.
They weren't gonna fire her, so I told them they better.
Хорошо, если ты считаешь, что так будет лучше.
Okay, if that's the way you want it.
Я подумал, что так будет лучше для всех.
But it was better this way.
А Вы не считаете что так будет лучше...
Don't you think it's better...
Думала, что так будет лучше... если скажу, что уезжаю с кем-то другим.
I thought it would be best... if I said I was going with someone else.
Мы всё обдумали и решили, что так будет лучше.
We thought it over and decided it was best.
Я думаю, что так будет лучше.
I think you'd better.
Вас тащили по улице, я подумал, что так будет лучше.
You were being carried along, so I thought I'd better.
Когда я увидела его... то поняла, что так будет лучше.
I knew that was best when I saw his room
Я знаю, это нечестно было по отношению к тебе, но тогда я искренне думала, что так будет лучше.
It wasn't fair to you, I know, but I thought it would be all right.
Мы могли бы улететь на следующей неделе... Если ты думаешь, что так будет лучше.
We could be on a plane next week... if you think it would help.
Я знаю, что так будет лучше для нас обоих.
I do know what is best for both of us.
Я думал, что так будет лучше.
I thought it was for the best.
Но я решил, что так будет лучше.
I thought it was for the best.
- Я полагала что так будет лучше для нас
I thought it will be good to our lives.
Вы сказали, что так будет лучше, но я до сих пор не понимаю.
- You went over it, and I just listened, and I still don't understand.
- Если вы думаете, что так будет лучше.
- Whatever you think's best.
Значит, она не знала, что вы вернулись в Австралию. Нет, я думал, что так будет лучше.
Her letter was forwarded on to me from Rome.
Отец решил, что так будет лучше.
My Dad thought it was a good idea.
Ладно, но ты говорил, что... согласен ходить в эту школу, что так будет лучше.
Well, you told me that... you agreed with the school that it would be better for you.
Подумал, что так будет лучше.
I thought it best.
- Мы решили, что так будет лучше.
That's true. You did things with us no other kid ever got to do.
Он сдался, потому что решил, что так будет лучше.
Go on, get out of here.
Думаю, теперь тебе лучше хранить его у себя,..... потому что мы вместе, как говорится, одно целое. Так какая разница, у кого он будет?
I think you'd better have it from now on because now that we're both... as they say, one, it really doesn't matter which one of us keeps it, does it?
Так что поедем, где нам будет лучше.
- Here, we go where we please and see the sights. - [Tires Skid]
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
If you say something nice I won't feel better and if you don't it'll bother me.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
So I think it would be best all around.
Врач считает, что так для неё будет лучше.
The doctor thinks that's best for her so that's what we'll do.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
And I figured that Bubber isn't gonna- - Well, he's got enough sense not to come back here but if you get in touch with him, try and talk him into going back because it'll be a whole lot easier on him.
Видите ли, мы живем в мире теней, так что будет лучше не показывать на публике свое нутро.
You see, we live in a world of shadows, so it's best not to show the public too much of our flesh and blood.
онечно, у нас есть милый домик в оннектикуте,... но так как муж работает здесь,... то подумала, что если € тоже буду работать в Ќью -... орке,... так будет лучше дл € нас обоих.
We have a place in Connecticut My husband is working here - it's good.
Я обещала, что мне будет лучше, не так ли?
I promised you I would get better, didn't I?
Так что лучше будет уйти сейчас.
He also agreed to that.
" Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией.
" I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be.
- Ладно, так лучше, если он будет пытаться что-то сделать прикончи его. Иди приведи профессора и доктора. Устроим очную ставку.
- Go get the professor and doctor to confront them!
Я подумал, что так будет лучше.
I thought it'd be neat.
Мы решили, что лучше обойтись без толпы. К тому же, тебе так будет легче.
We thought it would be easier on you this way.
Я знаю, что вам тяжело, но так будет лучше.
I know this may be difficult for you, but it's for the best.
Многое случилось за последнее время... так что я думаю нам обоим будет лучше... немного... притормозить.
So much has happened... that I think it would be a good thing for both of us... it we... slowed down a little.
Должны ли мы решить что отец погиб, и что он не вернется? Ты думаешь так будет лучше?
Should we decide that daddy is dead, and that he won't come back?
Мы бы тебя и не попросили об этом, если бы не были так взволнованы, Рафаэль но боюсь, что... лучше уже не будет, правда.
Do not ask this favor if we were not so anxious, Rafael, but is that... we see no better, really.
Послушай, Господь знает больше, и когда он решил, что забирает вашу девочку, то знал, что ей так будет лучше.
Look, the Lord knows where and more has arranged to take the girl no doubt what is best for her.
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
He said you were being tough on the negotiations, but if they could get a little help and close the deal fast, it'd be good for the family.
Я решил, что будет лучше отблагодарить свою тёщу так, чем...
What better way to show my thanks to my mother-in-law than to...
Извини, что мы познакомились при таких обстоятельствах,... но так будет лучше для всех.
I'm sorry you have to meet this way. But it's the best for all concerned.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое 11419
что такое боль 21
что такое счастье 23
что такое смерть 33
что такое война 21
что такое возможно 138
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое страх 16
что такое может быть 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое ад 18
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что так получилось 126
что так вышло 238
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107
что такое одиночество 16
что так и есть 235
что так рано 35
что так и будет 300
что так 1356
что так лучше 49
что такого в том 18
что так будет 254
что так и было 107