Что я подумала Çeviri İngilizce
5,712 parallel translation
Я счастлива, что нашла тебя, потому что я подумала, что он бездомный.
I'm happy I found you'cause I was worried he was a stray or something.
Но сам факт того, что я подумала, будто они мне лгут, напомнил мне о склонности... искать худшее в людях.
My parents would never lie to me. But the fact that I could think that they would, It reminded me that I have this tendency to...
Это не было так уж необходимо, но тюрьма продает эти экземпляры со скидкой, так что я подумала, мы могли бы выкупить их для школы.
It wasn't entirely necessary, but the prison is selling these units at a discount so I thought I'd run their offer by the school.
Я подумала, что она вернулась в укрытие.
I figured she went back to the compound.
Так что я начала плакать, потому что подумала, что должна, и он сказал : "Это предоставление только для тебя".
And so, I started crying, because I thought I should, and he said : "This performance is only for you."
Я пошла её проведать, и... Я подумала, что она сбежала к тебе.
I went in to check on her, and... and I thought maybe she snuck out to see you.
Есть новости о биологической матери Виктора, и я подумала, что лучше всего будет рассказать вам об этом лично.
Something's come up with Victor's birth mother and I just thought it best we talk about it in person.
И я подумала, что, возможно, ты бы мог работать здесь весь день.
And I just feel like maybe you should work here full time.
И я подумала, что я должна позвонить и рассказать ей.
So I just thought I should, um, ring her and tell her.
Я подумала, что знаю...
I thought I knew...
Я подумала, что, может быть, вы больше не захотите меня видеть.
I thought that maybe that would mean that you wouldn't want me anymore.
Я просто подумала, что если уйду сама, то будет не так тяжело, как если бы вы прогнали меня.
I just I thought that if I left on my own, it wouldn't hurt as much as if you told me to go,
Я просто подумала, что если уйду сама, то будет не так тяжело, как если бы вы прогнали меня. Но я ошиблась.
I just thought that if I left on my own it wouldn't hurt as much as if you told me to go but it does.
Потому что это дорого, и я не хочу, чтобы директор школы подумала, что мы кормим детей едой на вынос каждый вечер.
Because it's expensive and I don't want the principal of the school to think we feed the kids take-out every night.
Прости, я подумала, что это...
Pardon, I thought you were...
И тогда я подумала, что я с тобой подружусь.
And I knew I wanted to befriend that person.
Шарлотте всегда говорила, что я умею петь, вот я и подумала...
Charlotte always said I could sing, so I just...
И когда ты пришла, я подумала, что это может быть началом новой жизни...
When you came along, I thought it'd be a new beginning...
Но когда я услышала о взрыве и поняла, что ты связан с одной из жертв, я подумала, что должна приехать как можно скорее.
But when I heard about the bombing and I realized your connection to one of the victims, then I thought that I should come over as soon as possible.
И я подумала, что будет неразумно приставать к уединённому причалу, где никто не услышит моих криков.
So, I didn't think it was smart to stop at an isolated jetty Where no one could hear me scream.
Я знаю, может быть эта работа по починке двери раздражает. но я подумала, что это может помочь.
I know it can be an annoying job at time to fix the door, but I thought this could help.
Я подумала, что по этому признаку ты и будешь меня искать, так что нет, я не брала ножницы и расчёску с тех пор, как покинула Харлан.
I done thought you'd be looking for that. So no, I haven't held scissors and a comb in my hands since I left Harlan.
Я подумала, что ты захочешь развить свой кругозор когда тебе наскучит регулярная программа.
Thought you might wanna expand your horizons when you get bored of the regular curriculum.
Так что, я подумала, мы найдём тебе жильё неподалёку, чтобы они проводили с тобой половину времени.
So I thought that maybe we could find you a place nearby and they could stay with you half the time.
Я подумала, что смогу помочь.
I thought maybe I could help you out.
Я подумала, что родители...
I thought my parents...
Если честно, я подумала, что если он к тебе вернётся, то будет помогать тебе с ребёнком.
Honestly, I thought if you got back with him, you'd have help with the baby.
Я подумала, что мы могли бы прикрыто тот ущерб причиненный водой, и одновременно воодушевить местных жителей.
I figured we could cover up some water damage and build community spirit at the same time.
Потом она начинает говорить о своем брате, который является директором похоронного бюро, о том, как она всегда думала, что это благородная профессия, и тут я поняла, она подумала, что я сказала "смертельная программа".
Then she starts talking about her brother, who is a funeral director, and how she's always thought it was a noble profession, and I realized she thinks I've said "death program."
Я собрала целую кучу старых открыток, и подумала, а что если их приклеить к столам.
I collected a bunch of vintage post cards, and I thought maybe we could shellac them into the tables.
Я подумала, что ты не захочешь спускаться в кампус, поэтому Алексис согласилась прийти сюда.
I figured you wouldn't want to go down to the campus, so Alexis nicely agreed to come here.
Я подумала и решила, что действительно хочу принять крещение в этом году.
I've been thinking, and what I really want this year is to get baptized.
То есть, если Сэнди пришла к ней, и Аиша подумала, что она расстроена или ранена... я с этим уже ничего не могу поделать.
I mean, if Sandi went over there, and Aisha thought she was upset or hurt, I can't do anything about that.
Но, учитывая то, что вы с Августом много времени проводили друг с другом, я подумала, что, может быть, увидев тебя...
[whispers] Jog his memory. Yeah.
Они сказали, что собираются в поход, а я подумала, что они мне соглаги.
I had this moment today where I doubted them. They said they were going for a hike,
Эвери хотел мне преподнести твою предательскую крысиную голову в качестве свадебного подарка, но я подумала, нет, я должна сделать что-то хорошее для него, начать наш брак с правильного поступка.
Avery wanted to give me your murderous rat head as a wedding present, but I thought, no, I should do something nice for him, get our marriage started out on the right foot.
Я вот что подумала.
But there's something else.
Я подумала, что ты трейдер или что-то в этом роде.
I thought you were a trader or something like that.
Я подумала, что Генри мог быть причастен к... чему-то.
I thought that maybe Henry was involved with... something.
Боже, я сначала подумала : "У меня что, длинные волосы на заднице?"
God, so at first I thought, do I have, like, a long butt hair?
И поэтому я подумала, что нам всем так и надо бы жить, знаете, мне кажется, что я...
And it made me think, we all need to live more like that, you know, like, I kind of feel like I...
Просто я подумала, что ты собиралась на какой-то скучный ужин для белых людей.
I just thought you were going to a boring white people dinner.
Ну, он же из Нью-Джерси, вот я и приписала ему помидоры, потому что подумала : "Вот это в самый раз, это подходит."
No, I mean, he's from Jersey, so I put him with a tomato'cause I was like, that's a marriage, you know, that works.
Ну, нет, я просто подумала, что ты не смотрел фильм и притворялся, будто смотрел.
Well, no, I just thought you hadn't seen the movie and were pretending like you had.
Я подумала, что тебе захочется отдохнуть, поэтому приготовила славный большой диван-кровать внизу.
Oh, I thought you might like a rest, so I put a nice big sofa-bed down there.
Вот, почему я подумала, что это не очень серьезно, решила...
That's why I thought it was not very serious, I thought...
Я подумала, что раз ты не отправляешься в медовый месяц, может, ты бы хотел, чтобы я осталась с тобой и никуда не ездила с Купером.
Oh, okay. Well I just thought maybe since you're not going on your honeymoon, that maybe you wanted me to stay here with you and not go away with Cooper. No!
Прости, я так привыкла готовить для Джоша, и подумала, что она разговаривает со мной.
Sorry. I just got so used to cooking for Josh, I thought he was talking to me.
Повсюду были разбросаны... одежда и чемоданы, и я... подумала, что, возможно, они уехали в спешке.
There were... clothes and suitcases everywhere, so... I figure maybe they left in a hurry.
Я просто подумала, что тебе надо знать.
I just thought you should know.
Я бы подумала, что вы из хорошей семьи.
I would have guessed you came from a normal family.
что я люблю тебя 368
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я 4303
что я хочу 1124
что я сделал 1750
что я сделаю все 22
что я могу сказать 1118
что я делаю 2096
что я здесь 1254
что я сделала 829
что я делаю сейчас 23
что я сказал 1418
что я хочу сказать 469
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я думаю 1683
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я говорю 1278
что я знаю 2277
что я чувствую 650
что я хочу сказать 469
что я могу сделать 1420
что я когда 805
что я думаю 1683
что я видел в жизни 24
что я здесь делаю 406
что я говорю 1278
что я знаю 2277
что я чувствую 650
что я не знаю 367
что я сказала 662
что я скажу 991
что я сделаю 414
что я помню 554
что я видел 629
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я подумал 97
что я сказала 662
что я скажу 991
что я сделаю 414
что я помню 554
что я видел 629
что я тебе говорил 395
что я хочу тебе сказать 42
что я идиотка 35
что я подумал 97