English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чтобы этого не случилось

Чтобы этого не случилось Çeviri İngilizce

127 parallel translation
Для верности, чтобы этого не случилось...
But to make doubly sure you do not fail,
Я бы всё отдал, чтобы этого не случилось.
I'd give anything if it hadn't happened. That's the truth.
Босс, лучше принять меры, чтобы этого не случилось.
Better see that it doesn't happen
Я сделаю так, чтобы этого не случилось.
I'll make sure you won't.
Будем молиться, чтобы этого не случилось.
Let us pray it shall not be so.
Что я буду использовать все свои силы, чтобы этого не случилось
That I'd use all my power to keep that from happening?
Я приложу все усилия, чтобы этого не случилось.
I'm going to fight to see that it's not.
Моли бога, чтобы этого не случилось.
You should pray to God not.
Чтобы этого не случилось я займусь расследованием.
I'd hate to see that happen so I'll take over your investigation.
Жестоко, конечно, но 50 человек - не очень большая цена, - чтобы этого не случилось.
I hate to say this, but 50 people is a small price to pay to stop that from happening.
Я всё обежал, чтобы этого не случилось!
I ran all over the place trying to make sure that didn't happen!
Ну, мы будем смотреть, чтобы этого не случилось.
We'll make sure that won't happen.
Я думаю, мы все хотели бы, чтобы этого не случилось.
I think we'd all like to believe that this never happened.
Меня убивает то, что я причинил тебе боль, и я бы всё сделал, чтобы этого не случилось.
IT KILLS ME THAT I HURT YOU, TRACE, AND I'D DO ANYTHING TO TAKE THAT BACK.
Что мне сделать, чтобы этого не случилось?
WHAT DO I DO? NOTHING.
Я эвакуировал второстепенный штат специально чтобы этого не случилось.
I evacuated the nonessentials specifically so that wouldn't happen.
Как же я хочу, чтобы этого не случилось вообще!
Oh God damn it! I wish, this had never happened! I wish, it hadn't happened...
Вы желаете, чтобы этого не случилось?
Was that your wish? If you had a wish, you wished, this hadn't happened?
Разумеется, мы сделаем все возможное, чтобы этого не случилось.
Obviously, I can't rule that out.
... я постараюсь, чтобы этого не случилось в Техасе.
I can make goddamn sure he don't do it in Texas.
Боимся старости, делаем всё, чтобы этого не случилось.
We're so afraid of age, we do everything we can to prevent it.
Надеюсь. Я очень стараюсь, чтобы этого не случилось.
I'm working really hard for that not to be me.
Вот за что сражаются и гибнут наши ребята. За то, чтобы этого не случилось.
That's why our boys are fighting and dying... so that doesn't happen.
Это не наша война, говорю я тебе, мы опять окажемся рабами, побороться стоит лишь за то, чтобы этого не случилось.
We don't fight this war, I tell you, we all end up slaves again, and that is worth fighting for.
И я молю, молю, молю Бога, чтобы этого не случилось в Соединенных Штатах.
And I pray, pray, pray to God that this will not happen in the United States.
Но надо убедиться, чтобы этого не случилось.
But we need to make sure he doesn't.
Я бы отдала бы всё, чтобы этого не случилось.
- I'm sorry. I would give anything if this hadn't happened.
- Вашей Светлости следует молиться, чтобы этого не случилось.
Your Grace must pray to heaven that he does not.
Я просто молю бога, чтобы этого не случилось.
I just pray to God it never happens.
Мы позаботимся, чтобы этого не случилось.
Well, then we'll make sure he doesn't.
Я сделаю так, чтобы этого не случилось, вы сохраните свою работу, а все, что нужно для этого - выпустить дряхлый драндулет.
I make sure that that doesn't happen, you get to keep your job, and all it costs is a dead banger's ride.
Давай следить чтобы этого не случилось.
Let's just see that it doesn't happen.
- Чтобы не случилось вот этого.
- This is what would've happened.
Я себя иногда спрашиваю, что я могла бы сделать, чтобы всего этого не случилось.
Sometimes I wonder what it is I could have done... to prevent all of this from happening.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
I wish it never happened.
Я делал все, чтобы не случилось этого.
I tried to keep everything from coming to this. But it's not possible.
Чтобы этого больше не случилось, привяжи канат к той штуке.
So that doesn't happen, tie the rope to the thing.
Вы будете сопровождать этого фанатика и проследите, чтобы с ним ничего не случилось до прибытия на корабль-носитель.
Rednaser and Herlandez, I want you to escort this fanatic to the shuttle and make sure that nothing happens to him before he gets to the mothership.
чтобы ни случилось за следующие несколько дней я все ещё твой друг и этого не изменится.
I want you to know whatever happens in the next few days I'm still your friend, and that's never gonna change.
Мне не нужно этого слышать, Алан, мне нужно, чтобы это случилось.
I don't need to hear it, Alan. I need it to happen.
Единственный выход остановить вторжение на Землю, это сделать так, чтобы этого никогда не случилось.
The only way to stop the invasion on Earth is to make sure that it never happens.
И спрятали, для того, чтобы этого никогда больше не случилось.
And hid it so this would never happen again.
Я не хотел, чтобы что-то из этого случилось.
'I didn't mean for any of that to happen.'
Херфст : он не должен повторить подобного, ему следует преподать урок, чтобы этого не больше не случилось. Нет, он ничего не сделает.
Herfst : he mustn't do it again, but he didn't learn his lesson so soon he'll do it again no, he won't
Я только хочу, чтобы этого никогда не случилось.
I just wish none of this ever happened.
После того, что со мной случилось, я ни за чтобы не выжил, если бы не делал этого
With some of the stuff that's happened to me, I never would've survived if I hadn't.
У тебя были сотни лет, чтобы стать лучше, но этого не случилось.
You've had hundreds of years to better yourself, yet you haven't.
Кейт, ты должна мне поверить, я не хотел чтобы что-то из этого случилось.
Kate, you gotta believe me. I never meant for any of this to happen.
Чтобы не случилось, они этого заслуживают.
They deserve whatever they get.
Лучший способ добиться этого, следить, чтобы что-нибудь не случилось с ней.
Then you'd best not let anything happen to her.
Если ты не хочешь, чтобы это случилось снова, пообещай мне тоже, что и до этого... пообещай мне...
So unless you want that to happen again, promise me the same as before... promise me...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]