Я делал это Çeviri İngilizce
1,740 parallel translation
Я делал это не для него.
I didn't do it for him.
Я делал это не за деньги!
I didn't do it for the money!
Я делал это ради тебя, Майкл.
I did it for you, Michael.
- Однажды он сказал : "Я делал это ради тебя, мам"
Once he even said : "I did it for you, Bob..."
Конечно, поначалу я делал это из-за Кристал, а не... по собственной воле.
Sure, at first I was doing it on account of Crystal, and not... not'cause I wanted to.
Потому что я делал это хорошо тут.
Because I've been doing great here.
Но я делал это ради их будущего.
But I did so for the sake of their future.
Если бы я делал это в Индии, я был бы как Ганди здесь.
If I was in India doing this, I'd be like the Gandhi of there.
И каждый раз, возвращаясь оттуда, я думаю : "О Боже, благодарю тебя!" Думаю, всё, что делал Джордж, включая написанные им песни, даже когда это не содержало прямых цитат из духовной мудрости, было духовным, и об этом он всегда думал.
I think everything George did, including the songs that he wrote that didn't have spiritual words directly in them, were spiritual and that that was always on his mind.
В смысле, это же гений, пытающийся научить какого-то рок-барабанщика! ( Клаус Воорман ) Позднее я высоко оценил то, как ему удалось поставить себя перед всей этой аудиторией на концерте для Бангладеш, потому что он делал это для своих друзей.
I really appreciated in later days that he actually went in front of that audience on the Bangladesh concert because he did it for his friends.
То, что он реально вышел и стал говорить с аудиторией, я думаю, он это делал чуть ли не впервые в жизни.
That he actually went up there and talked to an audience. I think that must have been about the first time he's ever done this.
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело!
He pretended not to, but I think when you actually can alienate Protestants, Catholics and Jews all at one go, you know, you're doing something.
Я это не делал, остаешься ты.
- I know I didn't, so that leaves you.
Я это делал. Я это видел.
I've done it, I've seen it.
Это то, что я делал когда-то. Называлось кливлендский шажок.
A little something I used to do back in the day called the Cleveland Shuffle.
С другим я бы это не делал.
Wouldn't have done it with nobody else.
Это из-за того массажа, что я делал Митчелу, да?
This is about the... the body work I did with Mitchell, isn't it?
Это самое важное, что я когда-либо делал.
This is the most important thing I've ever done.
Есть пара вещей, которые я делал с Пенни это наверное немного глупо, но...
There are a couple of things I did with Penny that might be a little silly, but...
Я тоже это делал, но понимаешь...
I did that, too, but, you see...
Я это и делал.
I did what I had to do.
А что я делал в это время?
Where was I when that happened?
Если бы он это делал специально, я бы подумала, что он придурок.
If he was doing it on purpose, I would think he was an asshole.
Да ты под стол еще не ходил, когда я уже это делал.
I was doing this for three years before you ever became a boot.
Знаете, прошлой зимой, когда я сообщил вам о смерти Гарри... я это делал третий раз за смену.
And it seems like you're really happy with where you are, who you are. I guess I'm jealous.
Звучит как современный аналог тусовке перед гиперкаркетом в ожидании какого-то события, что я по своей тупости и делал в молодости, но я не могу одобрить это для вас, молодёжь.
That sounds like the modern equivalent of hanging out in front of the 7-Eleven and waiting for something to happen, which I did the shit out of in my youth, but I can't endorse in you youngsters.
Я обнял её, как делал это всегда.
I gave her a hug as usual.
Я не делал это годами.
I haven't done that in years.
Прошло много времени, с тех пор, как я это делал.
Well, it's been a long time since I tried.
Последний парень, для которого я это делал, пострадал в автокатастрофе.
Last guy I did this for was in a car wreck.
Все это время я делал вид, что ненавижу Карпатию.
All this time pretending I hated Carpathia.
- Я с удовольствием сделаю это, сэр, но сначала мне нужно знать какого черта ваш брат делал в посольстве.
I will happily do that, sir, but first I need to know what the hell your brother was doing at the embassy.
Не знаю, что бы я делал, если бы ты не познакомила меня с этой великолепной женщиной.
I don't know what I would've done if you hadn't introduced me to that fantastic woman.
Я делал непрямой массаж сердца, когда он произнес это.
I was performing CPR, and that's when he said it.
- Я наблюдаю за тобой уже год, и что бы ты не делал, что по-твоему тебе помогает как твой друг, со всей ответственностью тебе говорю, что это не работает.
- Well... - I've been watching you for a year now, and whatever you're doing and whatever you think is helping you, I have a responsibility as your friend to tell you that it's not.
Я это знаю, но я никогда не могу провести так весело время, как это делал ты
I didn't know how to have fun like you did.
Я уже делал перекрестные ссылки между именами, но сейчас я могу подставить кое-какие переменные... это займет всего пару секунд.
I already cross referenced names but now I can plug in the fish where I can... it will just take me a second.
О, я не помню, что я делал это.
Oh, I don't remember doing that.
Я не знаю, что я делал в это время.
I don't know what I did in that time.
Я не вижу чтобы он это делал, а вы?
I don't see him doing it do you?
В те дни я делал много всего плохого, а схватили меня только за это.
Look, I-I did a lot of bad things back in the day, and that was just the one they caught me for.
Это понятно. Я делал некоторые странные вещи.
That's understandable, I've done some strange things.
Знаешь, я не делал этого раньше, но думаю сделал это сейчас.
You know, I didn't before, but I think I get it now.
Я сделаю все тесты, но не хочу, чтобы меня лечили как инвалида, а особенно, чтобы это делал Китон.
I'll take all the tests. I'm just not gonna be treated like an invalid, especially not by Keeton.
Я ничего не делал, конечно... но это выносит мне мозг.
Oh, I didn't do anything but... it's doing my head in.
Вы знаете это, но вы верили в то, что я делал.
You know that, but you believed in what I was doing.
Я бы сказал "развлекитесь, чтобы все мозги вылезли" Но похоже, что кто-то уже это делал
I'd say hump her brains out, but someone obviously already has.
Я тоже это здесь делал.
I did that in here, too.
Я знаю, зачем я это делал, но это не мой пистолет.
I know why I did it, but this is not my gun.
- Что это за совет? - Я правда очень хотела бы помочь... - Оставить парня, чтобы делал что хочет?
Are we to leave him, so that he does what he wants?
За последние 40 лет все, что я делал, это старался не быть таким, как он.
The past 40 years, everything that I've done was me trying to not be... him.
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
я делал свою работу 46
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105