Я делала все Çeviri İngilizce
615 parallel translation
Я делала все, что приходило мне в голову.
I just did anything that came into my head.
Что ты думаешь я делала все эти годы?
What do you think I was doing all those years?
Я делала все ради тебя.
I've done everything you've ever asked for.
Я делала все, как она.
I did everything like her.
Я не чувствую за собой вины, потому как я делала все от себя зависящее.
I don't feel guilty, because I did all I could.
А что еще я делала все эти годы?
What else have I been doing all these years?
- Я делала все, как тьi сказал.
I did it as we said!
Я делала все те же упражнения.
I've been doing the same exercises.
Я делала все как можно лучше.
I did the best I could.
Я всё для неё делала.
I did everything for her.
А я всё равно делала, и ты была счастлива.
And then I did anyway, and you were happy.
Я всегда делала ей вещи без рукавов. Может, пора всё надвязывать?
Only I've been making things without sleeves and I thought perhaps I ought to get knitting?
Что бы я ни делала - всё плохо.
Whatever I do, it's wrong.
Всё, о чём ты думаешь, всё, что ты делаешь, я думала и делала до того, как ты появилась, а моя мать до меня.
Everything you think, everything you do I thought and did before you. And my mother before me.
Я ухожу, ухожу смеяться и танцевать и делать все, что делала раньше. - А потом?
I'm going out, and I'm going to laugh and dance and do all the things I used to do.
Тогда он всегда был со мной, слушая все, что я делала.
He was always beside me now, listening to everything I did.
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
All those things I did were just to make you jealous, Johnny.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
Don't worry, she won't do it again. Papers are giving us a million dollars worth of publicity we don't want. But I didn't do anything.
Я делала для него все, что могла.
I've done everything I could for him.
Помнишь его, и все, что я неправильно делала на нем?
Remember my first audition, all the things I did that were wrong?
Я думала, что все делала правильно.
I thought I was doing so well.
Это нечестно, потому что я ничего не делала... и все, кого я знаю, ничего не делали.
It's unfair because I didn't do anything... And nobody I know did anything.
Я все делала неправильно, даже с тобой.
I've done everything wrong, even with you.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
I feel I made all the wrong decisions in my life and in my work.
Он всё обо мне знает, где я была и что делала.
- Someone who knows everything about me. Who I was and who I wasn't.
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь.
Whatever I do, you don't understand.
Я делала все, что могла.
I've tried my best.
- Все, что я делала?
- Everything I've done?
День за днем ты делала все, чтоб я стала такой.
Day after day, you did everything that I became so.
Иначе зачем бы я всё это делала?
Why else do you think I'd be doing this?
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
My wife used to do everything for me and leave me to my writing.
Я делала для неё всё.
I tried to do everything for her.
Не знаю, почему, но следующим утром мне всегда кажется, что все знают, что я делала прошлой ночью
I don't know why it is, but the morning after I always feel that everybody knows what I've done the night before.
Даже если и неправильно, я всегда делала все для него.
Even if I did make some mistakes, I did something for him.
Я делала всё возможное чтобы ты узнал о моих свиданиях с Булем.
The things I tried, to ensure that you heard about those dates with young Boel.
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
By luck, and the happy mood of the moment the brush seemed to do what was wanted of it and in a week it was finished.
И часто, когда он вечером приходил домой, он своим видом показывал, что знает, что я делала всё по-своему.
And often, when he comes home at night, he looks as if he knows that I did what I wanted to do.
Я ведь никому никогда ничего плохого не делала. Почему все так обернулось?
My husband and I didn't do anything wrong.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
You knew about him all this time and you've been acting like it was something I made up?
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
I've done just about everything except a few things that are illegal.
На твоем месте, я бы делала всё как там написано, дорогой.
I should place it up against the wall, if I were you, dear.
Я все делала тонко и деликатно.
I was dealing with something delicate.
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
You want me to pretend I don't care what happens to Bernie?
Я старалась не выпустить Альфонса из тюрьмы, ты делала всё возможное, чтобы вернуть ему свободу.
I wish to keep Alphonse in prison, you're determined to get him free.
Что бы я не делала, все плохо.
Everything I do turns out wrong.
Но скорее всего, я делала всё не так.
But maybe I did everything wrong.
Все, что я делала, было согласно букве закона.
Everything I did was by the book, in capital letters.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
I told her what I was doing and asked her what she was doing and told her how I thought about her always.
Я знаю, но, видишь ли... я делала минет ее мужу и поняла, что все мы иногда совершаем ошибки.
Oh, she did. - Rhonda! I know, but, well...
Дурачок, я же все это делала для тебя.
I did what I was doing for you.
Я делала всё для этого сообщества.
I did it all for the community.
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030