Я делал все Çeviri İngilizce
1,044 parallel translation
Простите меня, я делал все, что мог.
I'm sorry. I did my best.
- Еще бы! Я делал все...
- You bet, I did everything...
Кей, я делал все, что мог, чтобы защитить... всех вас от ужасов этого мира.
I did what I could, Kay, to protect all of you from the horrors of this world.
Я делал все, чтобы не случилось этого.
I tried to keep everything from coming to this. But it's not possible.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
It's hard to understand because I've done everything I normally do.
Я хотел всё делать правильно, но делал всё неправильно.
I wanted to do everything right and did everything wrong.
Я просто делал всё, что они хотели.
I just did everything they wanted.
Я боролся, я делал всё, что мог, только бы изменить его микросреду.
I fought, did everything I could to improve his surroundings. I moved away from the capital.
Все, что я делал.
Everything I did.
Я всё делал, чтобы понять, лгала ли она, я даже говорил, что настали времена, когда нужно решать, или здесь, или там.
I did everything to understand if she was lying, I even told her that these are times when one has to decide, either here or there.
Я делал то же, что и все, был просто ещё одним пацаном.
I did the same as everybody else, just one of the boys.
Уверяю вас, я делал всё, что мог.
My dear, I did everything I could.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
I have never known him to do anything immoral.
И ты будешь точно так же вспоминать меня, как это делал я все эти годы, вспоминая о сыне.
And that way you can use it to remember me. The way I used it all these years to remember him.
Всё, что я делал с той поры... было совершенно незначительно, и не оставило никакого следа в моей памяти.
Everything I've done since... It went by in an instant. Leaving no deep trace behind.
И... я бьI делал все, что тьI скажешь.
And I'd do anything you told me to.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
It's a far, far better thing I do than I have ever done before.
Мэри, чтобы я делал без вас все эти годы,... без вашего изощренного ума,
Mary, what would I have done without you these past years? Your wit, perception... your malice.
Я в своей жизни делал всё.
In my life I fed them,
Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно- -
But there was... one pilot I once saw who I think truly did have the right...
Я делал всё так, как ты говорил.
I did everything Like you said.
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
Since no one has ever done this before, everyone up here is as scared as I am.
Всё, что я делал до сих пор...
Everything I've done so far...
И моя двинутость в том... что я делал всё это из-за своего старика.
And the bizarre thing is... that I did it for my old man.
Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Like, he did everything for me and I didn't do anything for him.
чучело : всё, что я делал это между мной и риком.
dummy : what i do is between me and rick.
Я бы хотела найти кого-то, кто мог бы посоветовать мне, понять меня. Время от времени делал бы мне приятное, вот и все.
I'd like to find someone who'd counsel me, understand me... who'd just try and please me now and then.
Я все делал для него, а он все время брыкается.
- What the hell am I supposed to do?
Все, что я делал, я делал для вас.
Everything I did... I did for you.
Я все делал не так. Мне кажется, у нас есть шанс.
God knows, I have not done the right things... but I think there's a chance for us.
Короче, готов поклясться, что я всё делал точно, как вы сказали.
I did exactly what you said.
Все что я делал - предназначалось только для нее.
I did everything for her.
Что бы я ни делал, все было ему мало.
Nothing I did was good enough for this guy.
Моя мама умерла когда мне было 3 года, и я уверен, что папа тогда делал все, что мог.
Mom died when I was 3, and I suppose Dad did the best he could.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
The man never did one spontaneous thing in all the years I knew him.
Всё время, что я провел здесь, только и делал, что гулял в одиночестве.
The whole time I've been here, it seems like all I've done is walk around by my self.
[Все ] Я этого не делал. [ Смеется]
I didn't do it.
Я всё время делал то, что считал правильным.
At the time, I did what I thought was right.
Всё в порядке, я уже делал это раньше.
It's OK, I've done this before.
Я делал для вас все.
I make more of a bella figura.
и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
the fact that pretty much it was my own money and that I was making it on the crest of the acclaim of the Godfather films, you know, I was wealthy, did contribute to a state of mind that was like Kurtz.
я все делал правильно.
I made all the right moves.
И несмотря на всё, что я делал и как сильно ни старался помочь ещё одна девушка была убита.
And no matter what I did, or how much I tried to help another girl got murdered.
! Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
You fucking stand there, and you want me to do every fucking thing?
Толстый, я знаю про всё, что ты делал за 15 лет.
My little Tjaffo-boy, I've seen everything for 15 years.
Я все делал.
I was doing all the work.
Я делал это все ради тебя.
I just wanted a chance for you.
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
It isn't Jacquart. I did his bridge-work.
Несомненно, это очень великодушно со стороны Бельгии, но все, что я делал - моя работа.
- Very kind of Belgium, yes. But all I've done over the years is my job.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
I told her what I was doing and asked her what she was doing and told her how I thought about her always.
Я все всегда делал для вас.
I was always there for you.
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал то 91
я делал вещи 16
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37