Я попробовала Çeviri İngilizce
316 parallel translation
Я попробовала, и стало хуже.
I had one and I feel worse.
Я попробовала много различных вещей.
I tried many different things.
Я попробовала много марок.
I've tried many brands.
Я попробовала свои силы во многих вещах.
I tried my hand at many things.
Капитан, я попробовала все частоты.
Captain, I've tried all hailing frequencies.
Я попробовала подсказать ему кое-какие мысли и формулировки, но, по-моему, он знает о тебе больше, чем я.
I tried to feed him some paragraphs but he seemed to know more about you than I do.
Я попробовала его на своей собачке.
I tried it on my little dog.
Я попробовала, но, наверное, получилось не очень хорошо.
I did what I could but it's not that great.
Я рада, что для разнообразия попробовала что-то взрослое.
I'm glad I got to challenge myself.
Я попробовала молоко Бена, а Росс аж взбесился.
I tasted Ben's milk and Ross freaked out.
У мясника были прекрасные телячьи желудки, поэтому я попробовала силы в телячьем рубце с потрохами.
The butcher had some lovely calf stomachs, so I'll try my hand at haggis.
Но у него был мой дневник, я попробовала забрать его, и тогда он ударил меня.
But he had my diary, and I tried to take it back, and that's when he hit me.
Понимаю... я попробовала один раз, почувствовала себя лучше, вся дрянь выходит наружу, понимаешь?
I figure... I did the first line, then I felt better, went to the john, all that shit just came right out, y'know?
Но однажды я попробовала.
But I've tried once.
Я попробовала свой собственный яд! Как же он горек!
I have tasted my own medicine and it is bitter!
Прошло много дней, прежде чем я попробовала снова.
It took many days before I tried again.
Я попробовала.
I tried one.
Я попробовала однажды на работу в офисе. и там были такие выдающиеся персонажи, настоящие тушки.
I temped in this office once and there were some great characters, real fodder.
Почему вы так хотите, чтобы я попробовала?
Obey! Why do you care if I eat it?
Если б она была мне нужна, я бы попробовала Варьете.
If I was wanting her, I'd try the Variety Music Hall.
Но я бы попробовала.
That raise would mean a lot. I could get him away from here.
Потом я попробовала найти Вас через балетную труппу.
And then I tried to get in touch with you through the ballet... but they said it had gone to America.
Я люблю кровь с тех пор, как попробовала твою.
I loved blood since I had tasted yours.
А знаешь, я довольна, что попробовала тебя обидеть.
And well, you see, I'm happy to have succeeded in stopping you.
Я испугалась и попробовала отодрать его от своего запястья.
I got frightened and tried to tear it off my wrist.
Может, если бы ты смог догадаться, я бы попробовала.
Maybe if you could guess a few things, I could try. - What do you mean?
Я хочу, чтобы ты еще раз попробовала.
I want you to try again.
Я всего лишь попробовала чистые цвета
I'm just bold in using prime colours.
Я была бы плохой женой, если бы не попробовала.
If I had not made the application, I would have been failing in my duty as a wife.
Я лично попробовала один кусок. Великолепно.
I had a wedge of it myself.
Ну, я почти попробовала лобстера но Креймер меня остановил.
- You just shut the- -
Но ближе к концу я кое-что попробовала.
But nearer the end, I tried a few things.
- Я не попробовала и не собираюсь.
I haven't tried and I'm not planning to.
- Я тоже попробовала бы разок.
- I'm also going to be one.
Не хочу показаться нахальной но я бы с удовольствием попробовала блюдо, чудный аромат которого доносится из кухни.
You know, I hate to be forward, but I'd love to taste whatever smells so wonderful in that kitchen.
Я думаю, я немного изменю себе, но я бы попробовала.
[UNCUT] Well, I think I'd be a little out of my league, but I'd give it a shot.
Я так и не попробовала индюшку Тана.
I never got to taste Tane's turkey.
Я хочу, чтобы ты попробовала. Успокойся.
I want you to try and stay calm, okay?
Моника, я хочу, чтобы ты попробовала первой.
Monica, I want you to have the first taste.
- Хотел бы я, чтобы она попробовала.
- I only wish she had tried.
Я до начинки попробовала добраться.
I never could wait to get to the chewy middle.
Но я же попробовала ее. И как видишь, жива.
- I tasted it and I'm fine.
У меня есть особенный старый портвейн и я очень хочу, чтобы ты его попробовала.
I-I have a very special old port that I'd love for you to sample.
Я вот попробовала освоить парочку заклинаний сама и у меня всё получилось.
I've only tried a few simple ones myself but they've all worked for me.
Ну, не знаю, я бы попробовала его чили "Красная Тревога".
Oh, I don't know- - I wouldn't mind giving his "Red Alert Chili" a try.
А потом я не смогла вытащить кассету попробовала извлечь её отвёрткой и сломала.
Only then, I couldn't get it out of the boom box, so I used a screwdriver to pry it out, and I broke the tape.
Я как-то вечером на прошлой неделе зашла домой мисс Ренкин, где она жила со своим партнёром, и ещё раз попробовала убедить её сделать Брендону тест.
I called at the home Miss Rankin, shares with her partner one evening last week to once again try and persuade her to have Brandon tested.
Вообще-то я бы попробовала.
Actually, I will have one.
Я как-то раз попробовала.
I used it once.
Что бы новое я ни попробовала, оно имеет неприятные последствия.
Everything new I try just seems to backfire.
Но я тогда, впервые попробовала ЛСД и он показался мне каким-то индейским жрецом смерти который хочет вырвать у меня сердце и бросить его в колодец.
But I'd just dropped acid for the first time... and I thought he was some Mayan death priest... who wanted to cut out my heart and throw it into a pit.
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255