Я попала Çeviri İngilizce
1,257 parallel translation
Хочешь узнать как я попала в программу реабилитации?
do you want to know how i got into the program?
Я попала в конец 80-х и там осталась.
I came here in the late'80s and stayed.
Я попала в команду.
I made the squad.
Однажды, я попала в страшную игру.
One day, I got caught up in a terrible game.
Поскольку в прошлый раз я попала в аварию он заставил меня изучить все эти глупые... безопасные рифмы.
Because the last time I had an accident, he made me learn all these stupid... safety rhymes.
Ну, я попала!
I am so screwed.
Я попала в аварию на мотоцикле.
I had an accident on the bike.
Пуля попала в тебя. Я осталась жива.
If I'm not dead it's because the bullet hit you.
Я выстрелила из пистолета, но пуля попала в шкаф позади меня.
I fired the gun, but the bullet smashed into the cabinet behind me.
Похоже, я попала на самое дно индустрии медицинского обслуживания.
Now I've pretty much touched the bottom of the health care industry.
В результате я попала сюда в эту... дистопию
The result of that act was my arrival in this... dystopia.
После того как я попала в аварию, Карен Скот и Аудри Ингленд Решили меня проведать.
After my accident, Karen Scott and Audrey England came to visit me.
На своей последней машине я попала в аварию.
I had an accident in the last car.
Я попала в десятку танцевальных соревнований.
I have been selected for the top 10 in the dance competition.
В прошлом году я попала в аварию.
I was in a car accident last year.
Мама, я попала в очень странную семью.
My family is very weird mum, very weird
Но в этот раз, я попала на самое дно
But that time, I touched bottom.
Ну, когда я был маленьким, моя мама попала в аварию.
Well, when I was little, my mom got in a car accident.
Нет, я делал то, что было нужно, чтобы Кэролайн попала туда, где она сейчас.
No, I did what I had to do to get Caroline where she is.
Я была попала в один наводящий ужас лагерь, переполненный тифом ;
" Yes, I was interned in some ghastly camp, quite brimming over with typhus ;
- Я помню, читал где-то, что, когда Мария Каллас впервые попала на борт яхты Онассиса.
- I remember reading somewhere that when, erm, Maria Callas first went aboard Onassis's yacht.
Я не хотел, что бы она попала...
I didn't mean for it to hit...
Я туда попала?
Am I in the right place?
Девушка, которая с ним, обманула нас, сказала, что попала сюда случайно, но я нашел у нее в сумочке наш адрес.
That girl Cappie's with has been lying to us. She said she came across this house by accident, but I found our address in her purse.
Если бы не он, я никогда не попала бы в этот институт.
If it wasn't for him, I never would've gotten into Cyprus-Rhodes.
Ну хорошо, хорошо! Я опять попала на минное поле с очередным неудачным романом.
So I strayed into the minefield of misguided romance again.
Лу наговаривала на себя, и я не хотел, что бы она попала в неприятности.
Lou was incriminating herself. I didn't want her in trouble.
Где-то за 750 метров машина немного потеряла форму. Но где-то к середине пути... Я просто попала в какую-то зону, что ли...
At about 250 feet, the car got out of shape a bit, but about halfway down, I just got into the zone or something.
Я боялся, что ты попала в аварию.
I was afraid you'd been in an accident.
В то время как я пытался помочь Рэнди не попадать в лапы неприятностей, очень беременная Джой попала в лапы кровати.
While I was trying to help Randy stay out of trouble, a very pregnant Joy was trying to get out of bed.
До того как попала в скорую я должна была подобрать с места аварии свой сотовый и позвонить, пока я была в скорой - То есть это же бред.
I should have grabbed my cellphone off the street and called in the ambulance? I mean, it's just crazy.
Я была с пожарной инспекцией, а сейчас попала в аварию.
I had fire-marshal work here, and I just had a little accident.
Просто не верится, что я так попала.
I can't believe that I'm here right now.
Надо точнее выражаться, чтобы я не попала впросак в твоей комнате.
You should be way more specific so I don't get in trouble in your room.
Подумать только, я действительно попала на прослушивание.
I can't believe I'm really here auditioning.
Вот повстречал я тебя - значит, ты попала в книжку.
And now I've met you and you're going in the book.
А я испарю этого парня, чтобы его задница не попала не в те руки.
I'll vaporize this guy so his ass doesn't fall into the wrong hands.
Потому что если мешок будет разорван, то я не хочу, чтобы в него попала инфекция.
Because once the bag is broken, I don't want there to be an infection.
" Я не сразу попала сюда и не знаю, сколько времени здесь пробуду.
It took me a long time to get here And I'm not sure how long I'll be staying
Я не попала в трахею.
It was not in the trachea.
Так что я дождалась полудня, позвонила по телефону и попала на голосовую почту. И услышала их.
So, I waited until the middle of the day, and I called the number... and I got the voice mail, and... they were on it.
Я просто попала в пробку..
i just, uh, got stuck in traffic.
Я думаю половина бассейна попала мне в нос
- Good. Little stressed about the new store.
Как будто я умерла и попала в рай недвижимости.
I have died and gone to real-estate heaven.
Но я хочу чтобы ты попыталась вспомнить как сюда попала дверь была распахнута или просто незакрыта?
But I need you to try and remember when you got here was the door open or just unlocked?
Меня сбила машина, и я попала в кому.
But I was hit by a car, and I went into a coma,
Когда я только-только сюда попала, сама мысль о том, что мне придётся проводить с тобой время, внушала мне ужас.
When I first came here, the idea of spending time with you filled me with horror.
Как я сюда попала?
How did I come here?
Я не могу одеваться самостоятельно с тех пор как попала в аварию.
I haven't got dressed on my own since my accident.
Я не хочу, чтобы ты попала под горячую руку.
I don't want you getting hurt.
В общем, я тут играла и попала на Остров Тортага.
Okay, I'm in the game, And I've been exploring the island of tortage,
я попала в аварию 18
попала 55
попалась 347
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
попала 55
попалась 347
я попробую еще раз 29
я попробую ещё раз 19
я попробую 625
я попался 55
я попал 103
я попал в аварию 30
я попаду в ад 36
я попросил 57
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробовала 18
я попробую снова 19
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я поправлю 20
я попрошу 67
я попробовал 41
я попросила 36
я попытаюсь 255
я попробовала 18
я попробую снова 19
я попробую что 29
я попрошу кого 50
я поправлю 20
я попрошу 67
я попробовал 41