English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Я ] / Я попался

Я попался Çeviri İngilizce

275 parallel translation
Я попался так же, как и вы, и Гёрни-Мартин освободил меня.
I WAS CAUGHT THE SAME WAY MYSELF. GOURNEY-MARTIN SHOWED ME HOW TO GET FREE.
Первый раз я попался, и они меня записали.
First time I was shopped, and they had me taped after that.
- Похоже, я попался.
- Well, it looks like I'm hooked.
Отсутствие сигнала значит, что я попался, и надо атаковать.
No signal means I'm in trouble, and they'll attack.
Я попался как последний простак. Это уже 10-й с утра. И конца этому не видно.
This my tenth since this morning and there are plenty more
! Я попался в твою ловушку!
I was going to fall into your trap!
Я попался на подделке чека.
I was convicted of forging checks.
То, что я попался на удочку такой девки.
Why did I have to fall for her tricks?
Проклятье... я попался на твою уловку.
Damn you, I fell for your trick
- Проблема была в том, что я попался?
- The only problem was I got caught.
Она устроила беспорядок в своей комнате, и я попался...
She ransacked her own room, and I fell for it.
В Ретиро я попался как круглый идиот.
In Retiro they dragged me off like a common jerk.
Я попался.
I fell for it.
Я стал на три года старше, но я попался.
Put me in school. I was three years behind, but I catch up.
Попался! Я попался!
I'm done for.
Казалось, у нее всегда есть что сказать, и я попался.
She never gave the impression at all she was tongue-tied... and I was hooked.
Я попался на каком-то зловонном пустынном перекрёстке, под названием Бейкер.
I'm trapped in some stinking desert crossroads called Baker.
Я попался.
You got me.
Лично я попался на мелодию Грига.
It's by this tune of Grieg's, that I was caught.
Черт, я попался.
Cripes, I'm in trouble now.
Я так тупо попался! Почему ты так говоришь?
I'm so frickin screwed!
И когда он попался, я сделал над собой усилие и повернулся к нему спиной.
Then, when he did, I made this huge deal about turning my back on him.
Попался на мокрую мушку, а я считал, что его слабость - сухая мушка.
Undone by a Parmacheene Belle... and I thought his weakness was a Pink Lady.
Слушайте, все, что я могу сказать - Дюран попался.
Listen, all I can say is that Mr. Durand is in for it.
Я все спланировал, чтобы он попался тебе в руки.
I played this whole thing so he'd be forced into Griffin.
Я вам впервые попался на глаза?
Is that the first time you laid eyes on me?
Я использовал все мои связи, когда он попался на контрабанде.
.. covering for him.. .. with a band of smugglers.
Конечно, если б я не попался на дороге, она бы к вечеру домой воротилась.
If I hadn't run into her, she would've gone back home that very evening.
Не празднуйте победу. Я не попался.
Don't scream victory, you didn't have me.
Я целыми днями молюсь, чтобы мне не попался такой муж.
- With him? I pray day and night that I'll be spared a husband like him.
Если бы я ей попался, на этом бы все и закончилось!
If I'd bumped into that, that would've been end of story!
Я чуть не попался, когда стащил их.
I had a hard time stealing them.
Я не слышал никаких новостей о нем, но я не хочу, что бы он попался.
I don't hear any news about him, but I don't want'em catch him.
Я думаю, он попался.
( WHISPERING ) I think he's going to bite.
Я опять попался как дурак!
I'm really too stupid!
Ах так, говорю. Если бы я хотел получить более мягкий приговор, я бы сознался только в той краже, на которой и попался, не правда ли?
If that was right I'd confess to the theft only which I was caught red-handed for.
Я вижу что проблему может решить арест постоянных нарушителей. Попался три раза - получи пять суток.
So I've told you the response that I think a repeater, three-time repeater, should get would be five days in jail.
Мне на глаза попался твой номер и я решил тебе позвонить.
I found your number and I had to call you, immediately.
- Попался! - Ой, я в беде!
- I'm in trouble.
- Я тоже попался бы?
And I would have gone down too.
Понимаете, я увлекся ею и попался на удочку.
I fell for her, you see. Hook, line, and sinker.
Я не попался и проник в защищенные файлы без проблем.
I released the protected files without any problem.
Я подумал : "Мм, попался за 20 пенсов".
And I thought, " I'm going down for 20p!
Я бы лучше попался на краже вещей в правительстве, чем запалился на измене.
Well, I'd rather get caught stealing some shit from the government than to get caught cheating on a woman.
Попался, макаронник. Я тебя достал.
You are cornered, spaghetti.
- Однажды я уже попался на эту уловку, папа.
- I fell for that trick once, Dad.
Этот костюм просто попался мне на глаза, когда я покупал обувь.
This suit just caught my eye while I was shopping for shoes.
Я чуть не попался.
That was a close one.
И тут я поняла, что мне попался семейный тип.
It was then I realized I was having coffee with the marrying guy.
Я почувствовал, что попался.
I felt like she just got me.
К тому же на вашу удочку попался не только я.
I'm not the only guy in the world that's ever screwed up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]