Я странный Çeviri İngilizce
600 parallel translation
Затем, я услышал внутри себя странный голос.
And then then I heard a strange voice come from me...
Я странный, потому что у меня болят зубы.
- I always do when my teeth ache.
Прошлой ночью мне приснился странный сон. Я проснулся и записал то, что видел
I had a strange dream last night It woke me up, and I got up to write it down
- Я странный?
- I'm weird?
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
So, I found this symbol that is really strange. It has four lines and little triangles on the ends.
И когда я отдыхаю, и когда я умираю, за моей спиной всегда стоит странный человек, черного цвета, как брат. Альфред де Мюссе
And wherever I will rest, and wherever I will die, there will always be someone behind me, a strange man, dressed in black, as a brother.
Я слышал чей-то странный вой на побережье.
I heard some queer beast howling back there along the water.
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
[Clara] That's the peculiarest-actin'man... I ever did see.
Знаешь, я действительно сегодня видела странный сон о тебе.
You know, I did have the funniest dream about you last night. Did you?
Никогда. Но иногда, в своих снах, я все же возвращаюсь туда, в тот странный период моей жизни, который начался на Юге Франции.
But sometimes in my dreams, I do go back to the strange days of my life which began for me in the South of France.
Я всегда говорила, что у английских мужчин странный вкус.
I always did say that Englishmen have strange tastes.
Но я услышал странный шум, странный голос.
I heard an odd noise and a strange voice.
Странный ты в последнее время, постянно следишь за мной. Я ничего не скрываю, знаешь?
You've been watching me like a hawk for some time now, but I have nothing to hide.
Во всяком случае, вы видели будущее... мир, в котором я родился и смог показать вам, какой он... странный и красивый... но и внушающий ужас.
At any rate, you've seen the future - the world I come from, that I helped make. Strange and beautiful... and terrible too.
Когда мы, казалось, висели там между небом и землёй я открыла для себя этот странный, безопасный мир тоже.
When we seemed to be hanging up there between heaven and Earth, I found a strange, secure sort of peace too.
Странный сумеречный мир открылся моим глазам, я чувствовал себя первопроходцем на чужой планете, чужаком, нарушившим покой таинственного морского сада.
A strange twilight world opened up before me and I felt as the first man to set foot on another planet, an intruder in this mystic garden of the deep.
Ты порой такой странный Анри. Я вот думаю...
You act strange sometimes, Henri.
Я понимаю, что это странный вопрос... После того как мы столько не виделись... Но для блага Роды и моего, я должна знать.
I know this is a strange question to greet you with... after having been so long away from you... but for Rhoda's sake and my sake, I must know.
Я лишь пытался сопоставить все факты, затрагивающие этот странный случай.
I was only trying to understand all the facts involving this strange case. I'll call again tomorrow.
Я не отрицаю, что идет какой-то странный еволюционный процесс, но человечество не будет уничтожено.
I don't deny, that there's a strange evolutionary process going on, but mankind won't be destroyed.
Вы странный, я бы даже сказала, не от мира сего.
You're strange, you're even a little luny.
Э, ты видишь, он странный парень, но я знаю как с ним обращаться.
Er, you see he's a funny feller, but I know how to handle him.
Но странный человек продолжал говорить мне, чтобы я разделась.
But a strange man kept telling me to take my clothes off!
Я просто говорил, что тип корабля довольно странный.
I was just saying that it's a strange kind of spaceship.
Я чувствую какой-то странный запах от вас.
I smell something strange around you.
( Я юноша странный, каких поискать, Отец мой был птицей, еврейкою – мать ) Вообще-то, мы смеяться не должны, он же богохульствует.
I think we should not laugh, He is blaspheming.
Я видел очень странный сон.
I had a most startling dream.
Хорошо, иногда он немного странный и с характером, как это было в последнее время, но я говорю ему "Inkerman", и затем он снова в порядке.
Well, when he's a bit odd or his temper's up, as it has been lately, I says to meself "Inkerman" and then it's all right.
Я видел странный сон.
Want to know something? I had a real strange dream.
Я видел странный сон.
I had the strangest dream.
Я сказал, что он и есть странный.
I answered that his name was Strange.
Давайте присядем, и я доскажу вам этот странный сон. Всё-всё расскажите.
And at 2 : 15, somebody rang... fourteen times.
Я услышала странный звон.
I heard the strange toll.
Я не странный! Я устал!
- No, I'm tired
Странный порыв ветра развеял бумаги на моем столе, я проснулся, сбитый с толку. Я подбирал бумаги, когда зашла мисс Пагет.
Freak gust of wind, blew some papers off my desk, I woke up rather confused, I was picking up the papers when Miss Paget came in.
Я знаю что он немного странный.
I know he's a little odd.
В дверном проеме я услышал странный шум.
From the doorway, I heard a strange noise.
Я изучал классический испанский, а не этот странный диалект, которого он где-то нахватался.
I learned classical Spanish, not the strange dialect he seems to have picked up.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
We laid Old Nehamkin to rest. And that night, I had a strange and vivid dream.
Я чувствую какой-то странный привкус.
There's a strange flavor...
Какой-то странный оптимизм я ощущаю этим вечером.
I feel strangely optimistic about this evening.
Затем я услышала этот странный храп.
Then I heard this weird kind of snoring.
Повелитель, я слышал, что этот странный неверный, Доктор, скоро будет здесь.
Lord, I have heard that the strange infidel, the Doctor, will be here soon.
Когда я встретила его, он был какой-то странный.
When I met him, he was in a strange state.
Я с ним уже встречалась — странный тип.
I met him a couple of times, but he is a weird guy!
- Не такой он странный как я.
- He's not my kind of strange.
Я собирался списать со счёта этот странный городок, от которого клонит ко сну.
I was deciding to write off this weird town, makes you sleep forever.
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры : в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that I did actually hear a low and apparently distant but harsh, protracted, most unusual screaming or grating sound,
Четыре, пять и шесть на пятнадцать, большая. Я говорил ставь на большую, ты очень странный.
Four, five and six is fifteen, big I said bet on big, you are really weird
Есть еще один странный волк, которого я вижу лишь мельком.
There's a strange wolf that I only see fleetingly.
А я-то думала, что за... странный привкус.
I thought there was a... a funny taste.