Без предупреждения Çeviri İspanyolca
553 parallel translation
О, обещаю тебе, он не станет атаковать без предупреждения.
Te prometo que no atacará sin previo aviso.
- Без предупреждения.
Sin aviso alguno.
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Atacada sin previo aviso por un despiadado conquistador.
Люди заходят без предупреждения и раз, два, три, быстро. Вы бы подумали, что у них есть лицензия.
Pues va mucha gente, parece que den licencias de perros.
Явиться домой вот так, без предупреждения.
Venir así a casa, sin avisar.
Странный монстр, предположительно без предупреждения появился на этом месте, на изолированных берегах Тихого океана, в 100 милях к югу от Плимута.
El extraño monstruo apareció sin avisar en ese lugar aislado de la costa del Pacífico, a 160 kilómetros de Plymouth.
Извините, что без предупреждения. У вас отличная рекомендация.
Lamento irrumpir así, pero me lo recomendaron mucho.
В один прекрасный день он пришел ко мне на работу. Без предупреждения. Просто пришел.
Un día entró en la tienda y dijo que quería hablar conmigo.
Вы уж не обижайтесь, но я помру без предупреждения.
Vuelva adonde pertenece... Moriré sin perdón ¡ y no le avisaré!
Ты зашёл без предупреждения.
- Entras sin anunciarte.
Болезнь поражает разных людей, внезапно, без предупреждения.
La enfermedad afecta a todo tipo de gente. De repente, sin avisar.
Ракету могут запустить без предупреждения.
En caso de un ataque con misiles sería demasiado tarde para hacer nada.
Они вторглись к нам без предупреждения.
Ellos nos invadieron sin previo aviso.
- Могут напасть без предупреждения.
- Los atacarán sin previo aviso.
Военные машины убивают и разрушают без предупреждения. Следуйте за мной!
Las máquinas de guerra a matar y destruir sin previo aviso. ¡ Sígueme!
Вернуться? Й потом снова исчезнуть на неделю без предупреждения?
¿ Regresar al trabajo... y desaparecer una semana?
И без предупреждения - мой ребенок был в районе взрывных работ.
Claro que estoy seguro, ese hombre puso la carga sin ningún permiso y con mi hijo a un paso de allí.
Он сказал спустить верховного советника вниз без предупреждения?
¿ Transportar al Alto Asesor sin advertir, eso dijo?
Однажды она пришла к четырем часам без предупреждения.
Por fin apareció un día, sobre las 4, sin avisar.
Исчез. Без предупреждения.
Desaparecido.
Ты стреляешь без предупреждения, у тебя башка есть на плечах?
¿ Disparas sin una advertencia, sin un jodido cerebro en la cabeza?
Полицейские будут стрелять без предупреждения.
Antes de que le peguen un tiro, pues se lo pegarán sin previo aviso.
Без предупреждения я включал приборы и снимал их за работой.
No les avisaba. Ponía la máquina en funcionamiento mientras trabajaban.
Ладно, будете снова рядом, заходите без предупреждения.
Vuelvan cuando quieran.
Я вас слушаю. Простите меня, что пришла без предупреждения. Но ваш отпуск кончился.
Perdona que vengo sin llamar pero sus vacaciones pasaron, no vino Usted a trabajar, entonces me preocupaba por su salud.
Если вы предпримите это, в частности, сбросите бомбу без предупреждения,... я подам в отставку.
Si sigue adelante, especialmente si lanza esa cosa sin avisar, yo dimitiré de mi cargo.
И ты заявишься к ней среди ночи без предупреждения?
¿ Y apareces sin avisar en medio de la noche?
"Без предупреждения, будто свет погас, так же быстро..."
No avisan. Es como si dieran a un interruptor. Ocurre así de rápido.
Но однажды что-то случается, что поражает без предупреждения.
Pero un día sucede algo que llama la atención del niño, sin que nadie le advierta.
Без предупреждения.
Sin avisar.
Затем однажды Лама Дордже пришел сюда, без предупреждения.
Entonces un día, Lama Dorje vino aquí. Sin anunciarse. Solo apareció en la puerta como un milagro.
Я не привык к тому, чтобы ко мне приходили без предупреждения.
No estoy acostumbrado a que la gente me visite inesperadamente.
Мюриэль, ты не можешь приходить сюда без предупреждения, пытаясь настроить Ронду против людей, которые ее любят.
Muriel, no puedes venir a irrumpir aquí sin un aviso e intentar poner a Rhonda en contra de las personas que la aman.
Без провокаций, без предупреждения.
Sin provocación, sin aviso.
Однако Ваше неожиданное появление без предупреждения могло вызвать неблагоприятные последствия.
Pero su repentina aparición pudo haber provocado consecuencias.
Так вот без предупреждения без любого намека странник оглянулся вокруг и он заметил меня
asi que de todas maneras..... sin advertirlo.. .. sin premeditarlo ni demostrarlo.. .. es extranio volteo..... y me miro..
Но что, если один мятежный капитан дизеля, решит напасть на нас внезапно, без предупреждения? И как террорист, протащит на своей развалюхе ядерную боеголовку в один из наших портов?
¿ Y si tuviera un capitán diesel renegado que decidió golpearnos sin previo aviso, una intención terrorista en conseguir una ojiva nuclear en un puerto?
Если бы я прибыл без предупреждения, ваши люди сбили бы меня еще в двух километрах от Вавилон 5.
Si hubiera llegado sin avisar, habrían abierto fuego sobre mí... antes de estar a dos kilómetros de Babylon 5.
Ударив без предупреждения, они достигли бы успеха но что-то остановило их.
Al atacar sin aviso, habrían consumado su ataque... pero algo los detuvo.
- Прости, что ввалился без предупреждения...
- Disculpa por venir sin anunciarme,
Нас атаковали инопланетяне, без предупреждения.
Los alienígenas nos atacaron.
Первая - ледопад Кхумбу, где огромные ледяные башни рушатся без предупреждения.
La primera es la cascada de hielo del Khumbu, donde inmensas torres de hielo caen sin avisar ;
Но еще больший шок - это смерть, которая, как ураган, налетает неожиданно, без предупреждения.
Es incluso peor... cuando la muerte, el hermano orgulloso, llega sin avisar.
- Приходишь без предупреждения...
- te apareces sin avisar.
Что касается предупреждения жителей, то нам не стоит наводить на них ещё больше страху и в без того такой опасной ситуации.
En lo referente a los aldeanos, debemos evitar que el pánico cunda en esta peligrosa situación.
Её болезнь иногда отступает. Иногда она появляется за столом без всякого предупреждения.
- Porque a veces su enfermedad tiene una pausa... y se levanta de la cama y baja a la mesa sin previo aviso.
"Мы прибыли без предупреждения".
"... el castillo no está preparado "
стреляют без предупреждения.
Hay toque de queda, disparan sin previo aviso.
Вот так, без предупреждения?
- ¿ Así, sin haberme avisado con tiempo?
Я начал с предупреждения : " Если вы будете вспоминать прошлое, то переговоры будут длиться 100 лет без сдвигов.
Desde el principio dije : "si volvemos a la historia " podremos hablar cien años sin resultado alguno,
Отец Магали меня бросил. Отец Малека умер без всякого предупреждения.
Ya me dejó el padre de Magali y el de Malek no me avisó de que iba a morir.
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без последствий 20