Бросаю Çeviri İspanyolca
700 parallel translation
Ђ — о стены моего города €, ¬ алтасар, бросаю вызов врагам ¬ авилона. јллато!
" En las murallas de mi ciudad, yo Belshazzar desafío a los enemigos de Babilonia.
- Бросаю.
- Tiro.
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
¡ Yo, la Muerte... me enfrentaré al mundo... a la carne y al diablo!
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Una aceituna, la echaré en esa copa, pero aquí está.
- Теперь бросаю вот эту.
- Ahora la echaré en esa otra.
Я бросаю вам вызов!
Eres un cobarde
Берегись, бросаю!
Atento.
Не волнуйся. Я не бросаю то, что мне важно.
No estoy renunciando a nada que me importe.
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
Yo me voy, no intentes convencerme.
Все бросаю. Где ты?
Iré enseguida. ¿ Dónde estás?
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Le dije que dejaría el tenis para ocuparme de ella.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
¡ Que ella se permita decir algo y me largo!
Я бросаю Катрин!
¡ He dejado a Catherine!
Прости, что бросаю сырое мясо на полу.
Lamento decir la verdad con tanta crudeza.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Estanque sagrado, guirnalda de flores, ¿ Quién reza aquí al mediodía? Yo, afortunada hermana de mis hermanos.
Десятка. Бросаю на $ 10.
- Apostamos diez dólares.
Ты видишь, я тебе бросаю.
Ven, ven, ven que te la eche.
Я бросаю, но ты не оборачивайся, пока всё не закочится.
Te lo echo pero no te gires, si no todo habrá acabado.
- Теперь я бросаю, успокойтесь!
Tiro yo. Calma.
- Бросаю? - Бросай!
Tiro, ¿ si?
Я не бросаю начатое на полпути.
Yo no sé hacer las cosas a medias.
- Да, бросаю. - Мои слова ещё имееют значение?
- ¿ Puedo decir algo?
Я сказала, что бросаю его.
Le dije que iba a dejarlo.
Хорошо, хорошо, бросаю.
Pues sí cupo.
Я бросаю вызов любой организации.
Puedo competir con cualquier empresa, nacional o extranjera.
Спокойно, свояк. Я сообщников не бросаю.
No se preocupe, cuñado, siempre hago evadir a mis cómplices.
Я так никогда свои вещи не бросаю.
Así no te durará.
Я бросаю все дела, лечу сюда, хватаю такси, а он говорит - не хочу.
Abandono todos mis asuntos, vuelo en un avión hasta acá, Cojo un taxi, ¡ y él dice "no quiero"! - No quiero.
Верно. Я не бросаю друзей в беде.
- No puedo abandonarle.
Я тебя не бросаю.
Yo no te estoy dejando ir.
- Я не бросаю тебя. Слушай.
- Yo no te estoy dejando ir.
Это причина, по которой я тебя не бросаю.
Es por eso precisamente que no estoy dejando ir.
- Я тебя бросаю. Вот моя тачка.
- Bueno, te dejo, me largo.
Я бросаю тебе вызов, Стайр.
Te desafío, Styre.
Я хватаю сумку с брюликами и бросаю в него.
¡ Se la di en la cara con todo!
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todas sus tramas esbozan que la deje y vuelva contigo... pues el público no aceptará el rechazo de la familia estadounidense feliz.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
- Discúlpame, cariño... pero sucede en la víspera de mis conferencias en Chicago... que te podrían parecer un abandono... tal como Richard te abandonó.
- Я бросаю. Я отношусь к этому как к продвижению в карьере.
Lo veo como un cambio de carrera muy estratégico.
Тогда я бросаю кроссворды, слушаю звуки театра, прислушиваюсь к шагам на лестнице, жду твоего прихода.
Si los dejo, escucho los ruidos del teatro. Acecho los pasos en la escalera, y espero a que llegues.
Я бросаю свою роль, в общем, через месяц, чтобы вы ввели замену...
Después del tiempo que precise para encontrarme un sustituto.
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
¡ Y encima vienes a llorarme diciendo que te abandono!
Я бросаю курить.
Me largo.
Я бросаю вам вызов.
Les ofrezco mi reto personal.
Бобби, я не бросаю тебя
Bobby. No te estoy abandonado.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
No. No te dejaré quedarte. Lo nuestro se está haciendo cansador.
Бросаю?
¿ Te estas retirando?
Бросаю гранату!
¡ Cuidado, granada!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Sabes, cada vez que ando bien con una mujer, algo pasa.
Бросаю верёвку!
¡ Allá va!
Я бросаю школу.
Dejé la escuela.
Тогда я ей бросаю :
Entonces le digo :
бросай 726
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23
бросай ее 16
бросай мяч 38
бросаешь 21
бросаешь меня 21
бросай оружие 357
бросай его 48
бросайте 109
бросай это 16
бросай сюда 23