English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Бросаю

Бросаю Çeviri İspanyolca

700 parallel translation
Ђ — о стены моего города €, ¬ алтасар, бросаю вызов врагам ¬ авилона. јллато!
" En las murallas de mi ciudad, yo Belshazzar desafío a los enemigos de Babilonia.
- Бросаю.
- Tiro.
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
¡ Yo, la Muerte... me enfrentaré al mundo... a la carne y al diablo!
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Una aceituna, la echaré en esa copa, pero aquí está.
- Теперь бросаю вот эту.
- Ahora la echaré en esa otra.
Я бросаю вам вызов!
Eres un cobarde
Берегись, бросаю!
Atento.
Не волнуйся. Я не бросаю то, что мне важно.
No estoy renunciando a nada que me importe.
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
Yo me voy, no intentes convencerme.
Все бросаю. Где ты?
Iré enseguida. ¿ Dónde estás?
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
Le dije que dejaría el tenis para ocuparme de ella.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
¡ Que ella se permita decir algo y me largo!
Я бросаю Катрин!
¡ He dejado a Catherine!
Прости, что бросаю сырое мясо на полу.
Lamento decir la verdad con tanta crudeza.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Estanque sagrado, guirnalda de flores, ¿ Quién reza aquí al mediodía? Yo, afortunada hermana de mis hermanos.
Десятка. Бросаю на $ 10.
- Apostamos diez dólares.
Ты видишь, я тебе бросаю.
Ven, ven, ven que te la eche.
Я бросаю, но ты не оборачивайся, пока всё не закочится.
Te lo echo pero no te gires, si no todo habrá acabado.
- Теперь я бросаю, успокойтесь!
Tiro yo. Calma.
- Бросаю? - Бросай!
Tiro, ¿ si?
Я не бросаю начатое на полпути.
Yo no sé hacer las cosas a medias.
- Да, бросаю. - Мои слова ещё имееют значение?
- ¿ Puedo decir algo?
Я сказала, что бросаю его.
Le dije que iba a dejarlo.
Хорошо, хорошо, бросаю.
Pues sí cupo.
Я бросаю вызов любой организации.
Puedo competir con cualquier empresa, nacional o extranjera.
Спокойно, свояк. Я сообщников не бросаю.
No se preocupe, cuñado, siempre hago evadir a mis cómplices.
Я так никогда свои вещи не бросаю.
Así no te durará.
Я бросаю все дела, лечу сюда, хватаю такси, а он говорит - не хочу.
Abandono todos mis asuntos, vuelo en un avión hasta acá, Cojo un taxi, ¡ y él dice "no quiero"! - No quiero.
Верно. Я не бросаю друзей в беде.
- No puedo abandonarle.
Я тебя не бросаю.
Yo no te estoy dejando ir.
- Я не бросаю тебя. Слушай.
- Yo no te estoy dejando ir.
Это причина, по которой я тебя не бросаю.
Es por eso precisamente que no estoy dejando ir.
- Я тебя бросаю. Вот моя тачка.
- Bueno, te dejo, me largo.
Я бросаю тебе вызов, Стайр.
Te desafío, Styre.
Я хватаю сумку с брюликами и бросаю в него.
¡ Se la di en la cara con todo!
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
Todas sus tramas esbozan que la deje y vuelva contigo... pues el público no aceptará el rechazo de la familia estadounidense feliz.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя. Точно так же, как тебя оставил Ричард.
- Discúlpame, cariño... pero sucede en la víspera de mis conferencias en Chicago... que te podrían parecer un abandono... tal como Richard te abandonó.
- Я бросаю. Я отношусь к этому как к продвижению в карьере.
Lo veo como un cambio de carrera muy estratégico.
Тогда я бросаю кроссворды, слушаю звуки театра, прислушиваюсь к шагам на лестнице, жду твоего прихода.
Si los dejo, escucho los ruidos del teatro. Acecho los pasos en la escalera, y espero a que llegues.
Я бросаю свою роль, в общем, через месяц, чтобы вы ввели замену...
Después del tiempo que precise para encontrarme un sustituto.
Это нечестно, ты только что плакал у меня на руках, решив, что я тебя бросаю.
¡ Y encima vienes a llorarme diciendo que te abandono!
Я бросаю курить.
Me largo.
Я бросаю вам вызов.
Les ofrezco mi reto personal.
Бобби, я не бросаю тебя
Bobby. No te estoy abandonado.
Я ведь слов на ветер не бросаю, наша штучка изрядно поизносилась.
No. No te dejaré quedarte. Lo nuestro se está haciendo cansador.
Бросаю?
¿ Te estas retirando?
Бросаю гранату!
¡ Cuidado, granada!
Знаешь, каждый раз.. .. я бросаю женщину.. Что-то происходит..
Sabes, cada vez que ando bien con una mujer, algo pasa.
Бросаю верёвку!
¡ Allá va!
Я бросаю школу.
Dejé la escuela.
Тогда я ей бросаю :
Entonces le digo :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]