В зале суда Çeviri İspanyolca
514 parallel translation
Не сомневаюсь, мистер, но слова ничего не будут значить в зале суда.
No lo dudo, señor, pero es su palabra contra la de ellos... y eso no sirve ante un tribunal.
Я хочу поженить вас сейчас, в зале суда.
Los casaré de inmediato en la sala de tribunal.
Бракосочетание всегда в зале суда.
El matrimonio siempre se efectúa en la sala de tribunal.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Caballeros, el juez será francés, el jurado será francés... todos en la sala de audiencia serán franceses.
Тишина в зале суда!
¡ Silencio, o desalojo el tribunal! ¡ Silencio!
Все в зале суда, включая присяжных... совершенно уверены, что вы вдвоем в высшей степени подходите друг другу.
Todos los presentes en el tribunal, entre ellos, el jurado... son conscientes de que Uds. dos están hechos el uno para el otro.
Роза в зале суда дает показания.
Rosa está siendo interrogada por el juez.
Он сейчас в зале суда.
Está en los juzgados.
Человек не может быть наказан в зале суда сильнее, чем самой жизнью.
Verá que la sentencia de un tribunal es el menor de los castigos.
Когда я увидел, что случилось в зале суда...
Cuando vi lo que ocurría en ese juicio...
- Порядок в зале суда!
- ¡ Orden!
Порядок в зале суда!
Ellas están presentes aquí... ¡ Orden!
Тогда в зале суда были зрители?
¿ Había público?
- Ваша честь, защита имеет право... - Порядок в зале суда.
- La defensa tiene derecho a...
Порядок в зале суда!
- Orden, orden. ¡ Orden!
Да, мне пришлось сказать в зале суда кое-что, от чего меня до сих пор мутит.
Tuve que hacer cosas en esa sala que me avergüenzan.
Этот процесс был переломным для своего времени, и это должны осознавать не только присутствующие здесь, в зале суда, но и весь немецкий народ.
No sólo es importante entenderlo para el Tribunal, sino también para todo el pueblo alemán.
Вы уже видели, как он мастерски это проделывал прямо в зале суда.
Usted le ha visto hacerlo. Él lo ha hecho aquí, en esta sala.
- Порядок в зале суда!
¡ Traidor! - Orden.
Никто из тех, кто присутствовал в зале суда, уже не сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими чувствами и человеческой преданностью, ни убийство детей.
Nadie que haya seguido el juicio podrá olvidarlos nunca. Hombres esterilizados a causa de sus ideas políticas. La amistad y la fe, objetos de burla.
Вопрос о поступках обвиняемых, которые были уверены в том, что они действуют на благо своей страны, не может быть решен в зале суда.
La cuestión de las acciones de los acusados, que creían estar actuando por el bien de su país, es una cuestión que no se puede juzgar ante este Tribunal.
То, что вы сказали в зале суда, должно было быть сказано.
Lo que usted dijo en el Tribunal, era necesario decirlo.
Ныне это капитан Кирк, сидящий в зале суда?
Ahora, capitán Kirk. ¿ Lo ve en este recinto?
- Я нахожусь здесь, в зале суда, в качестве специалиста по подстрекательству к действиям, которые могут быть расценены как преступные.
La razón que me ha llevado ante este tribunal es que parece que soy... un especialista de la provocación... y la apología de diversos actos... que algunos tienen por criminales.
- Вывесить вражеский флаг - одна из самых безумных вещей, которые кто-либо совершал в зале суда.
Exhibir banderas de una nación enemiga... es la manera más insensata de comportarse en la audiencia... que jamás haya visto.
- Это неописуемо, ребёнок изнасилован в зале суда...
- Dámela. - Increíble. "Abogado Enloquece".
- Спектакль в зале суда.
- Puro teatro.
А также нам нужно разрешение на съёмки в зале суда, если возможно.
También necesitamos un permiso para filmar en la sala, si es posible.
Вы нам позволите снимать в зале суда?
¿ Nos permitirá filmar en la sala?
Вот этой мы будем снимать в зале суда.
Ésa filmará la sala.
Вы видите грабителя в зале суда?
¿ Ve al pistolero en esta sala?
В медиа, в зале суда вас выставят, как несчастную, измученную, мстительную дочь.
Se la retratará en los medios y en el tribunal como una hija infeliz vengativa y nerviosa.
Я ожидаю от Вас понимания, когда Вы окажетесь в зале суда.
Pretendo que conozca esta información cuando actúe en mi tribunal.
Мисс Рили, эти два молодых человека присутствуют в зале суда?
Srta. Riley, ¿ esos dos jóvenes se encuentran en el tribunal?
Итак, разве я не говорил Вам, что в следующий раз Вы должны появиться в зале суда одетым соответственно?
¿ No le dije que para aparecer en mi tribunal tenía que vestirse de forma adecuada?
- Мой следующий свидетель сейчас не в зале суда.
- Mi próximo testigo no está en el recinto.
- Тишина в зале суда!
- Silencio en la sala!
Я хочу указать, что он был совсем не таким, как эта молодая женщина в зале суда.
Quiero dejar claro que no se parecía en nada a la joven presente en esta sala.
Ты имеешь право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в зале суда, если у тебя нет адвоката, штаттебе назначит адвоката.
Tienes derecho a guardar silencio. Cualquier cosa que digas puede y será usada en contra tuya ante un tribunal. Si no tienes un abogado, se te asignará uno de oficio.
- А что вы делаете в зале суда с оружием?
¿ Qué hace aquí con una pistola?
В зале суда никаких комментариев. Правило третье :
No agracien al Sr. Juez con comentarios no solicitados.
Я видел, как Дьюс беседовал с ним в зале суда.
Vi a Deuce hablando con él en el juzgado.
Когда боссы были арестованы, некоторые из них были такими старыми... что им нужен был доктор в зале суда.
Cuando arrestaron a los jefes, algunos necesitaban un médico al lado.
Собирая всё в маленькие аккуратные кучки... и запоминая всё это на всякий случай... может это когда-либо понадобится в зале суда.
Poniendo todo en montones bien ordenados y archivándolo por la remota posibilidad de que lo necesiten en un juicio.
Во время заседания, прямо в зале суда, вот этот человек - младший брат, Ричард Гекко - известный насильник, бандит и рецидивист, устроил дерзкий побег, в ходе которого... было убито четверо полицейских и вот эта женщина, Хайди Фоггель - учительница, которая оказалась на пути автомобиля братьев Гекко, во время погони по пригороду Уитчета.
Estando en el tribunal, este hombre su hermano menor, Richard Gecko un conocido asaltante a mano armada y delincuente sexual, escapó causando la muerte de 4 oficiales de la policía de Wichita y de la maestra Heidi Vogel, a quien los Gecko atropellaron durante una persecución a alta velocidad.
— ловно в римском зале суда, после вынесени € приговора ѕонтием ѕилатом :
Fuera de la corte romana, después del veredicto de Poncio Pilato.
Я должен быть в зале суда.
Debería estar adentro.
то, что обвинители осмелились здесь, в зале суда,
Sin embargo...
Тогда ритуал, придуманный в этом зале суда, охватил всю страну как моментальная всепожирающая болезнь, а то, что должно было остаться лишь переходным этапом, и стало нашей жизнью.
El ritual que comenzó en esta sala de justicia, azotó el país como una enfermedad atroz y ruidosa. Lo que iba a ser algo pasajero se había convertido en un modo de vida.
- В этом зале суда нет правосудия.
No hay justicia en esta sala de audiencias.
Не в моём зале суда.
En mi tribunal, no.