В зал Çeviri İspanyolca
1,660 parallel translation
Ваши солдаты. Как они проникли в зал врат?
Sus soldados, ¿ Cómo hicieron para entrar a la sala del Stargate?
Я надеюсь, у вас веская причина вламываться в зал суда и прерывать заседание.
Espero que tenga una buena razón para irrumpir en esta sala e interrumpir este juicio.
Думаешь, я бы вломилась в зал заседаний, рискнула бы расследованием убийстве, чтобы арестовать тебя из-за подозрения или теории?
¿ Pero tú crees que yo entraría a la sala de un tribunal haciendo peligrar una investigación de asesinato, para arrestarte por una corazonada o una teoría?
Мне лучше спуститься в зал?
Estoy estorbando, ¿ verdad?
Ты хочешь пойти в зал?
¿ Quieres volver a entrar?
Нет. Хочу отправить туда этого парня. В зал судебных заседаний.
Ahí es donde me lo quiero encontrar, en los juzgados.
Этот хренов заклинатель змей не решился придти ко мне в зал суда, потому что знал, что я всажу в него пару пуль.
Ese encantador de serpiente gallina no vino a mi Corte porque sabía que le habría despellejado un par.
Что за девица вошла в зал посреди его показаний?
¿ Quién era la chica que entró a mitad de su testimonio?
Он вернулся в зал.
Ha vuelto al gimnasio.
Я пройду в зал, открою вентиль и сразу же вернусь.
Iré ahí. Abriré el caño y volveré a salir.
Если я могу пронести смертельный газ в зал, полный политических деятелей, и этого не заметят, представьте, что могут сделать наши враги.
Si puedo tener un gas de la muerte dentro de una habitación llena de dignatarios políticos sin ser detectado, imagínate que pueden hacer nuestros enemigos.
Где же была эта совесть Когда я привел нас в зал ожидания для первого класса и ты прожужжал все уши Анджеле Лансбури.
¿ dónde estaba toda esta conciencia cuando nos metí en el departamento de primera clase en el aeropuerto y le masticaste la oreja a Angela Lansbury?
"Пришла без трусиков в зал суда в знак протеста" Ваша Честь, если я могу...
"Fué sin bragas al juzgado solo para rebelarse". Señoría, si pudiera...
Я посмотрел в зал, я увидел Джимми, и я окаменел.
Miré al público, vi a Jimmy y me congelé.
Также трудно найти длинные бревна, поэтому главный зал будет всего 32 фута в ширину, но он будет высоким.
También, es difícil encontar piezas largas de madera así que la nave tendrá que ser de solo 10 metros de ancho. Pero será alta.
Нужно сделать его копии и послать их, чтобы закрыть все кредитные карты, телефонные счета, счета за обслуживание, абонемент в тренажёрный зал, страховки, залоговые обязательства, урегулировать налоговые обязательства.
Deberás enviar copias para cancelar las tarjetas de crédito la cuenta del teléfono, del gimnasio, las pólizas de seguro la hipoteca, los impuestos.
Я имею ввиду, почему люди хотят навешать на тебя ярлыки и создать тебе такие условия, Чтобы привязать тебя к этой единственной дате, которую автоматически выбирают, потому что это единственный день, когда не занят актовый зал в Холидей Инн?
Lo que quiero decir es ¿ por qué la gente quiere encasillarlo a uno y meterlo en una cajita, confinándonos a una única fecha que se elige arbitrariamente porque es la única fecha libre que tiene el salón de baile del Holiday Inn?
Так, пойдем в конференц-зал.
- Vamos a la sala de conferencias.
Ну, в Нью-Йоркском историческом сообществе сегодня вечером открывают зал в честь Барта.
Bueno, la New York Historical Society va a dedicarle una sala a Bart esta noche.
Сходи купи побольше пиццы, потом приходи ко мне в конференц-зал.
Kelly, soy tu jefe ahora, ¿ vale? No puedes seguir hablándome como si fuese tu novio.
твоя задача, смотреть вокруг, и замечать, что то не так... Если ты заметил проблему с сантехникой, электрикой и пожарной безопастностью... Ты идешь в торговый зал к автомату и звонишь Райну.
Bien, cuando hagas tus rondas, si ves algo que no esta bien... si hay algun problema con la fontanería, la electricidad, si hay un incendio... o si se atasca una golosina en la maquina, llama a Ryan.
Мы можем взрывом проделать дорогу сквозь основание склона, пробраться в главный зал, а затем пройти наверх.
Podemos pasar por la base de los acantilados, llegar a la entrada de la cámara, y abrirnos camino hacia arriba. - Oh, bien.
Гимнастический зал, В амфитеатре.
El gimnasio exterior, junto al anfiteatro.
А значит, все в конференц-зал через 5 минут.
Eso significa : Sala de reuniones en cinco minutos.
Быстро все в конференц-зал.
Ahora, ahora, sala de reuniones.
Я верю, что уже самое время для нашего возвращения в тронный зал.
Creo que es hora de volver a la sala del trono.
В концертный зал имени Уолта Диснея. На лимузине Хаммер.
Es el viaje de la orquesta a la sala de conciertos Disney.
Это зал, где я увидела, как Лусия манипулировала этими людьми. Ты в этом уверена?
- Esta es la sala en la que vi a Lucía manipular a esa gente.
Это был девиз при входе в нацистский зал.
- Esa es la inscripción que había en la sala nazi.
У нас нет воздушных сил, но вечеринка позволит нам пройти через первый уровень охраны прямо в главный зал.
No tenemos las fuerzas aéreas, pero la fiesta nos permitirá pasar... el primer muro de seguridad y nos llevará al salón de baile.
Я собираюсь пойти в тренажерный зал, посмотрю, может им нужна помощь с декорацией.
Voy a ir al gimnasio, a ver si necesita ayuda montándolo.
Я забронировала зал в "Тихуана Тониз".
He reservado sitio en Tijuana Tony's
Детектив Гэбриель, теперь, когда у нас в новом здании есть свой зал заседаний, не могли бы вы пригласить прессу для встречи с командором Тейлором?
Inspector Gabriel, ahora que nuestro nuevo edificio tiene sala de prensa, ¿ le pide amablemente a la prensa que vayan a comisaría a hablar con el Capitán Taylor?
Мне приходилось проходить через весь кабинет, чтобы попасть... в конференц-зал.
Tenía que salirme del despacho para llegar a mi... sala de reuniones.
Почему все идут в твой конференц-зал.
Por qué todo el mundo se dirige hacia tu sala de reuniones.
Пройди с нами в конференц-зал, пожалуйста.
¿ Te gustaría unirte a nosotros en la sala de conferencias?
Лейтенант Флинн, отведите, пожалуйста, Реджи в конференц-зал, где он сможет подождать адвоката.
Teniente Flynn, ¿ por qué no lleva a Reggie a la sala de conferencias mientras espera a su abogado?
Я должна сделать бисквиты для Распродажи Домашней Выпечки, И мне нужно съездить в тренажерный зал,
Tengo que hacer las galletas para la venta de pasteles, y tengo que ir al gimnasio...
Ви, освещение в главный зал.
Vi, enciende las luces en la habitación grande.
В зал.
Al auditorio.
После того, как наши ребята закончат переносить всё в выставочный зал, мы установим платформу рядом с саркофагом где и будет... "Ваше место".
Entonces después que nuestra gente termine de acomodarlo todo, a la hall de exhibición, pondremos una plataforma junto al sarcófago, que es donde... tu aterrizarás.
Сержант Мозли, срочно в конференц-зал.
Sgto. Mosley, se le necesita en la sala de conferencias tan pronto como sea posible.
- В конференц-зал, резко.
- Sala de conferencias, rápido.
Всё, я пошла в следующий зал.
Ugh, me voy a otra sala.
К несчастью, она хочет перекрасить зал на втором этаже по французской технологии в цвет под названием "шелуха"
Desafortunadamente, quiere repintar el pasillo de arriba con un acabado de strié faux ( * pintura decorativa ) llamado "cáscara".
Большинство этих мамочек не найдут дорогу в тренажерный зал даже с картой и GPS.
La mayoría de esas madres de futbolista no encontrarían el camino en una cinta de correr aunque les dieran un mapa y un GPS.
Поэтому я снова перетряхнула его портмоне и изучила его удостоверения, карту в тренажерный зал, медицинскую страховку, даже его кредитки...
Asi que fui atrás y miré dentro de su cartera y eché un vistazo a su identificación, es miembro de un gimnasio, su tarjeta de seguro, incluso sus tarjetas del banco...
Все, в конференц-зал, живо!
¡ Todos a la sala de conferencia rápido!
Приготовления заняли чуть дольше, чем я думал. Но я готов проводить тебя в конференц-зал.
Tomó un poco más de lo que creí prepararlo todo pero estoy listo para ti en la sala de conferencias.
Ты хочешь пробить ход в хранилище через зал заседаний на их этаже
Luego... quieres que despeje el camino a la boveda. a traves del piso de la sala de conferencias.
А когда все проблемы уладились, то парень, которым я в действительности восхищался - не любил, а восхищался... был адвокат, который покинул зал суда в отличном костюме и сел в спортивный Мерседес небесно-голубого цвета.
Y después de que todas las guerras de custodias acabaran, el tío al que realmente admiré, no gustarme, sino admirar... fue el abogado que salió del juzgado con su impresionante traje y su Mercedes SLK azul cielo.
в зале суда 34
в зале 62
в залоге отказано 20
залог 67
залезай 1165
заложник 42
заложница 20
залечь на дно 21
зале 301
залетела 18
в зале 62
в залоге отказано 20
залог 67
залезай 1165
заложник 42
заложница 20
залечь на дно 21
зале 301
залетела 18
залезайте 286
заложники 43
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16
залезай внутрь 21
залпом 16
залазь 146
залп 42
заложники 43
залезай в машину 142
залезайте в машину 22
залезай сюда 29
залезай туда 16
залезай внутрь 21
залпом 16
залазь 146
залп 42