В моем мире Çeviri İspanyolca
221 parallel translation
Потому что ты самый чудесный человек в мире - в моем мире.
Porque eres el hombre más maravilloso del mundo, de mi mundo.
Так как я не знаю всех в моем мире, я не могу дать квалифицированный ответ.
Como no conozco a todos en mi mundo, no me siento capacitado para responder.
Я в моем мире и ты... в своем, далеко отсюда.
Yo, en mi mundo y tú... en el tuyo, fuera de aquí
Он находится в моем мире.
Él le pertenece a mi mundo.
В моем мире много вещей, которые делают жизнь... похожей на вечный рай.
Mi mundo tiene cosas que hacen de la vida un paraíso sin fin.
В моем мире Императрица всего-лишь пустая страница.
En mi mundo la Emperatriz ya no es más que... una página en blanco.
- В моем мире они оставляют ключи.
- En mi mundo, dejan pistas. - ¡ No estamos en tu mundo!
В моем мире это было бы просто.
En mi mundo sería fácil.
В моем мире нет ничего похожего.
Nada de esto existe en mi mundo.
В моем мире это посчитали бы знаком. Сложно объяснить все чувства.
En mi mundo, sería una señal de debilidad mostrar mis sentimientos ante un extraño.
Он - надменный терранец, которому повезло жить в роскоши в моем мире.
Es un terrano arrogante que vive una vida privilegiada.
- Я знаю тебя... в моем мире.
- En mi lado te conozco.
Ты теперь в моем мире, бабуся.
Apréndase el nombre. Ahora aquí mando yo, abuela.
Два дня в моем мире, и Оуен чуть не убился.
Dos días en mi mundo y Owen realmente se mataría.
Теперь вы в моем мире.
Ahora están en mi mundo.
Но в моем мире... тебе нечего опасаться.
Pero en mi mundo... No tienes a qué temer.
В моем мире ты охотишься на лосей во влажном лесу вокруг развалин Рокфеллер Центра.
En el mundo que yo veo, estás cazando alces en los bosques por las ruinas del Centro Rockefeller.
Я слышал о Фрейде и знаком с его концепцией. Но в моем мире такие вещи не прокатывают.
Entiendo a Freud, entiendo la terapia como concepto pero en mi mundo, no cae bien.
Но ты не можешь ходить и причинять вред людям в моем мире.
Pero no puedes ir lastimando a hombres en mi mundo.
Солнце светит, птички поют... все прекрасно в моем мире.
El sol está afuera, los pájaros cantando... y todo está bien en mi mundo.
В моем мире правила принято нарушать.
En mi mundo, las rompemos.
Как тебе нравится жить в моем мире, Бернард?
¿ Te gusta vivir en mi mundo, Bernard?
Есть шанс... но в МОЕМ мире...
Hay una posibilidad. Allí en mi mundo, Jackie Tyler podría seguir viva.
В моём мире, в моем столетии.
En mi mundo, en mi siglo.
Наша любовь реальна... более реальна, чем если бы вы родились в моем мире...
Nuestro amor es real.
Меня удивляло - почему их так много в мире... и так мало в моем кармане.
Lo que me asombraba es que había tanto en el mundo y tan poco en mi bolsillo.
В моём мире. Джеки Тайлер могла выжить.
Allí en mi mundo, Jackie Tyler podría seguir viva.
В моём мире всё получилось.
En mi mundo, funcionaron.
С этого определения не начать совершения правосудия за все те ужасы, которые он сотворил в моём мире.
Esa descripción no le hace justicia a los horrores de los que fue responsable en mi mundo.
Недавно нам удалось восстановить несколько лесов в моём мире.
Hace poco logramos restaurar unos bosques en mi mundo.
В моём мире и так хватает негативных вещей, я не хочу добавлять ещё. И чтобы мне платили за это.
Ya hay suficientes cosas negativas en mi mundo, no quiero añadir una más, y mucho menos, que me paguen por ello.
Провидческий. Я собираюсь позволить человечеству начать заново... здесь... на этом островном раю. Единственное место, расположенное выше уровня воды в моем дивном новом мире.
Le daré a la Humanidad la oportunidad de comenzar de nuevo aquí, en esta isla paradisíaca, el único lugar que permanecerá por encima del agua en mi mundo perfecto.
Тогда ты полностью была бы в моём мире.
Entonces estarías en mi mundo... por completo.
Ты единственная причудливая вещь в моем причудливом мире, которая все еще имеет для меня смысл.
Tú eres la única persona que en mi mundo raro aún hace sentido.
В каком мире вы живете? - В моем клубе мы эксплуатируем мужчин.
Si acaso, deberíamos alegrarnos porque en mi club, explotamos a los hombres.
Ты в моём мире, Скай.
Ahora estás en mi mundo, Skye.
Поэтому ты станешь моей женой и получишь отдельный этаж между седьмым и восьмым в моем здании, чтобы в божьем мире было для тебя место и для твоего проклятого племени.
Por lo tanto... te convertiré en mi esposa. Yconstruiré un piso para ti... entre el 7 mo. Y el 8vo., en mi propio edificio... para que por lo menos haya un lugar en los verdes prados de Dios... donde tú y los malditos como tú puedan vivir en paz.
В моём мире меня окружают звери.
Yo trato con animales.
В моём мире люди в цепях, и мы ездим на них, как на пони.
En el mío, hay personas encadenadas y las montamos como ponis.
В моём мире была похожая проблема с химикатом под названием ДТТ.
Sí, nosotros tuvimos un problema similar con algo llamado DDT.
В моём мире Сэм - майор.
En mi mundo Sam es una comandante.
В моём мире...
En mi mundo... Gaea.
Если мы сможем остановить их нашествие в моём мире,.. обещаю, мы сделаем всё возможное, чтобы помочь вашему.
Si detenemos la invasión a mi mundo le prometo que haremos todo lo que podamos en ayudar al suyo.
Но в моём мире, если ты не выглядишь так, как будто только что сошёл с рекламного плаката белья от Кельвина Кляйна, ты ничто.
Pero en mi mundo si no parece que te hayas escapado de un anuncio de Calvin Klein no eres nada.
Несмотря на то, что вы, господа, не повиновались моим приказам, которые в моем небольшом мире означает напортачить,
constituye una manera de fastidiarla... dos veces
Ты очутишься в Тартарусе, в моём Мире Хаоса.
Llegarás a Tártaro mi reino de Caos.
В моём внутреннем мире есть огромное количество вещей.
El interior de mi mente tiene muchísimas cosas.
В моём внутреннем мире есть огромное количество вещей об этом.
El interior de mi mente tiene muchísimas cosas de estas.
И теперь мне остаётся волноваться только о моём непосредственном мире,.. ... который в настоящее время включает в себя вас, меня и оглушительную тишину того музыкального автомата.
Así que ahora sólo me preocupo de mi universo inmediato que ahora consiste de ti, de mí y del atronador silencio que sale de esa rocola.
К сожалению, человек в моем положении должен бы развлекать молодых и привлекательных дам, как ты. Потому что в этом мире, если бы я приглашал тех, кого пожелал я бы непременно лишился дома, не говоря уже о телевизионном шоу.
Por desgracia, se supone que un hombre de mi posición ha de salir con chicas jóvenes y guapas como tú porque en este mundo, si invitara a quien yo quisiera al día siguiente me vería sin casa y, por supuesto, sin programa.
Может, не в том мире, который ты знаешь, а в моем.
Quizás no en el mundo que conoce, pero sucedió en el mío.
в моем сердце 19
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моем 32
в моём 31
в моем случае 69
в моём случае 32
в моем доме 119
в моём доме 50
в моем возрасте 50
в моём возрасте 28
в моем кабинете 49
в моём кабинете 26
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем сне 17
мирей 26
мире 37
в мое время 35
в моё время 22
в моей комнате 77
в моей сумке 28
в моем офисе 45
в моём офисе 21
в моем сне 17
мирей 26
мире 37
в мое время 35
в моё время 22
в моей комнате 77
в моей сумке 28