В порту Çeviri İspanyolca
551 parallel translation
Завтра рано утром, перед тем, как судно пристанет в порту, вы должны пойти в каюту 5 в конце коридора.
- Mañana temprano, antes de atracar, vaya al final del pasillo. Al camarote 5.
Почему не вылечили, когда мы были в порту?
¿ Por qué no se Io arregló en tierra firme?
Когда я в порту, я хочу видеть кого-нибудь поприятней, чем стоматолог.
Cuando llego a tierra firme, busco algo más lindo que un dentista.
С моего корабля в порту, я вижу Зиландштраат, где находится мой дом, я вижу пикирующие Штуки.
Desde el puerto miré hacia la calle Zeelandstraat donde está mi casa... y vi cómo bajaban los Stuka.
- Видела авианосец в порту?
- ¿ Viste el portaaviones?
Он ждал в порту, когда мы вернулись.
Él esperaba en el muelle cuando llegamos.
В то время у меня были проблемы и я понемногу собирал дань с незаконно торгующих в порту лавочек.
Por entonces estaba metido en un lío. Les sacaba dinero a los bares clandestinos del puerto.
Ваши кредиторы были в порту быстрее чем в городе. Предъявите им иск.
Sus acreedores del puerto se mueven más rápido que los del pueblo.
Есть два хороших корабля в порту Бристоля.
Bien. Hay dos buenos barcos en el puerto de Bristol.
- В порту.
- Por el puerto.
Но именно биржа труда, где распределяются рабочие места на кораблях МПМ в порту, является центром штаба.
Sin embargo, la oficina de contratación, que asigna todos los puestos de trabajo en cada uno de los buques de la S.I.U., es el centro de todo.
Я в порту всю жизнь и одно усвоил :
Llevo toda la vida en los muelles, y algo he aprendido :
В порту все не так. Тут не как в Америке.
El puerto es más duro, padre, como si no perteneciera a América.
Уясните себе, отец : В порту... действует принцип Г-Н.
Tiene usted que comprender, padre, que en el muelle... siempre hemos sido SM.
И если вы думаете, что в порту нет Иисуса, вы ошибаетесь.
¡ Si no creéis que Cristo está aquí en el puerto, esperad y veréis!
Чтобы понять, что творится в порту на самом деле. Стоит того?
Vale la pena si podemos contar la historia del puerto... tal y como la gente tiene derecho a oírla.
В порту Лас Крусес стоит британский корабль.
Hay un barco británico en el puerto de Las Cruces.
Ты едешь кататься, мы едем кататься, а потом я подберу тебя в порту у конюшни.
Tú ve a montar a caballo y nosotros iremos a esquiar. Después os iremos a buscar al establo...
Один говорит, что видел ее в автомобиле в Риме, другой - что видел ее в порту, где она разговаривала с какими-то иностранными моряками.
En una decían que le vieron en un coche en Roma, en otra, que le vieron en el puerto con algún marinero extranjero.
Спартак, в порту Бриндизи есть провиант... но его мало для всего aлота.
Espartaco, el puerto de Brindisi tiene almacenes de comida... pero no la suficiente para toda la flota.
Искал их в порту, и в городе.
He buscado en los muelles y en la ciudad.
- В порту, около яхты.
Del puerto, el delantero de á de "Vachon."
Я видел её в порту.
Lo see / él en el puerto que hay un poco.
И потом у него была встреча с Франком в порту, которому он должен был отдать ключ от камеры хранения.
Después tuvo que darse prisa para llegar a la cita en el puerto... para entregar la llave del casillero.
Не знаю. Возможно, Элиас и об этом проговорился тогда в порту.
Quizás Elías también deslizó eso en el puerto.
В 5 часов тебе надо быть в порту на причале Каттендий, сухой док номер 6.
Ah, sí, tienes que ir al la dársena Kattendaig, Cailleseche 6, a las cinco de la tarde.
Да нет же, про встречу в порту это правда.
No, te juro que tienes una cita en la dársena.
В порту, называемом Гамбург, на скользких от дождя улицах, три моряка и любовь встретились и пошли бродить по городу.
¿ Algo de este estilo? En Hamburgo, al albor en los muelles dormidos tres marinos y el Amor sólo son cuatro perdidos
21 мая в порту Икике произошло одно из самых прославленных событий в истории нашей страны.
El 21 de mayo, en la rada de Iquique, Ocurrió uno de los hechos más gloriosos de nuestra historia patria.
Отчаявшись, я пошел добывать рыбу в порту.
'En la desesperación, hice un viaje al puerto pesquero más cercano.
- Думаешь, они умнее нас? Сходимся в порту.
Hay que centrarse en el puerto.
Я найду вас в порту.
- Nos vemos en el muelle.
Мне кажется, у Вас были проблемы в каждом морском порту мира.
Se ha metido en líos en todos los puertos marítimos del mundo.
Здесь, в канадском порту, сбор.
Éste es el puerto de reunión del convoy en Canadá.
Tакой же перепиxон, как и в любом другом порту.
El mismo puterío que en cualquier otro puerto, sea San Francisco, Valparaíso o Shanghai.
От Ванкувера вдоль побережья Тихого океана, вокруг изгиба Мексиканского залива, по атлантическому побережью от Тампы до Галифакса, в каждом крупном порту Северной Америки находятся штабы международного профсоюза моряков.
Desde Vancouver, a lo largo de la costa del Pacífico, alrededor de la gran curva del Golfo de México, hasta el borde del Atlántico de Tampa a Halifax, en todos los principales puertos de Norteamérica, al lado del mar, hay una sede de la S.I.U.
Моряк, сходящий на берег в любом порту США, более не должен чувствовать себя брошенным на произвол судьбы, как ранее.
Cuando un marinero desembarca en cualquier puerto de los EE.UU. ya no tiene que vagar sin rumbo, como antes.
Финансовые отчёты, издаваемые еженедельно в каждом порту для моряков.
Los informes financieros se publican semanalmente en cada puerto para la gente de mar.
Для моряков, сходящих на берег в далёком от дома порту, он должен быть и является вторым домом, где пришедшие не чувствуют себя чужаками и где всё, что им нужно, под рукой.
Para aquellos que desembarcan lejos de sus hogares, es como una segunda casa, donde ningún marinero es forastero, y donde todo lo que necesita está al alcance de su mano.
Магазин "морской сундук", который снабжает корабли МПМ в каждом порту США корабельными и бытовыми принадлежностями, принимает заказы, осуществляет доставки из складов МПМ при помощи грузовиков профсоюза, содержит магазин штаба с ателье для находящихся на берегу.
- "EL BAÚL DEL MARINERO" - El almacén de la S.I.U., que abastece a los buques asociados en todos los puertos de EE.UU. con navíos y equipos terrestres, recibe pedidos, hace las entregas en camiones de la S.I.U., y mantiene esta tienda de la sede para los que desembarcan y deben realizar algún reajuste.
Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
Entonces, Ud. Y su ayudante se pueden considerar invitados del gobierno, hasta que lleguemos a Saigon.
У нас самые жирные причалы в самом жирном порту мира.
Tenemos los muelles más ricos del puerto más rico del mundo.
Тебе не жить ни в этом порту, ни в другом.
Estás muerto en éste y en todos los puertos... de Boston a Nueva Orleans.
Последняя стоянка в английском порту.
La última parada en un puerto inglés.
Они уже в порту.
- ¡ Se han marchado!
Он бродит по улицам и порту. Он живет в отеле "Литтл Палас".
vive en el Hotel Little Palace.
Нам надо уходить. У меня есть корабль, он находится в порту.
Tengo una nave esperando en el puerto de lanzamiento.
В любом порту прекрасная девушка, в каждом городе несколько нежных часов.
Nuestra vida es el aire libre
В порту, называемом Гамбург, три моряка с востока, говорят о любви, как о плене, так они себе ее представляют.
Si tres chicas y el dinero encuentran a los perdidos en los muelles dormidos
Нашли тело настоящей Жюли Руссель в порту Джибути с перерезанным горлом.
Sino a la justicia.
- Мы потеряли ее в одном французском порту.
- La perdimos en cierto puerto de Francia.
португалия 35
португальский 25
португальски 38
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
в порт 21
португальский 25
португальски 38
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
в порядке 2767
в порядке ли она 24
в порядке ли он 24
в порт 21