В порт Çeviri İspanyolca
510 parallel translation
Я отправил за ним в порт карету.
He enviado un carruaje al muelle para encontrarse con su corveta. "
Мэделин представила нас друг другу на пристани в Порт-о-Пренс.
Madeleine me lo presentó en Puerto Príncipe.
Еще не поздно. Мы можем уехать в Порт-о-Пренс.
Podemos estar en Puerto Príncipe en media hora.
Ее окна выходят в порт, она впустит тебя через окно.
- Apenas te vea, te hará entrar.
Джонни, загляни еще в Порт Вилсон. К начальнику рудника.
Pásate a ver al director de la mina de Port Wilson.
- Не забудь залететь в Порт Вилсон.
¡ No te olvides de Port Wilson!
Я согласен на работу в Порт Вилсон.
Cuenta conmigo para el trabajo de Port Wilson.
У входа в порт есть мель.
El más grande está a babor.
В следующий раз, как зайдем в порт, сходите к стоматологу. Первым делом.
La próxima vez que lleguemos a puerto, vaya al dentista primero.
Как только придем в порт, я уйду с корабля положу весло на плечо, и пойду по стране.
Llegaré al puerto, me bajaré del barco... me pondré un remo al hombro y empezaré a caminar tierra adentro.
Завидев на море белую голубку, моряки знают, что скоро придут в порт.
Y cuando una paloma blanca se pierde en el mar y llega a bordo, los marinos ya saben que están cerca de puerto.
из Гамбурга в Порт-Викторию и обратно, и так далее...
De Hamburgo a Port Victoria y vuelta. Etc., etc., etc., etc., Y ni una sola queja, no...
Завтра отправлюсь в порт и улажу свои дела.
Mañana iré al puerto a cuidar de mis negocios.
Вы знаете, один из потерянных кораблей, возвратился в порт.
Sabe que uno de los barcos ha vuelto al puerto.
Но как только мы прибыли в порт, моего отца посадили в тюрьму.
Pero nada más llegar a puerto, metieron a mi padre en la cárcel.
В порт.
A la ribera.
"Приходите скорее. Судно вернулось в порт. Рыба отыскалась".
"Venga pronto, es el navío en el puerto, el cargamento ha sido recuperado."
Но почему он не сопроводит меня в порт? .
¿ Por qué no me deja vía libre hasta el puerto?
В тот день я пошла в порт, как раз прибыл корабль.
Ese día fui al puerto. Un barco había llegado.
Я пойду в порт и буду кричать, чтобы слышали все
Voy a bajar al puerto y lo voy a gritar para que todos lo oigan.
[Тауэрс] На самом деле мы прибыли в порт всего три дня назад.
A decir verdad, solo lleva en el puerto 3 días.
Как я понимаю, их уже завезли... в Порт-Морсби и Дарвин.
Tengo entendido que se pueden conseguir por los alrededores... de Moresby y Darwin.
Мистер Сэндс, поймите, мы не смогли бы доставить это судно в порт.
Ud. Sabe que era imposible llevar este barco a buen puerto.
Так много бананов доставили в порт.
Hay tantas bananas en el puerto
Потом полетите в Порт Элизабет.
Entonces volará a Puerto Elizabeth.
Но почему по прибытии в порт назначения вы не сообщили о крушении?
¿ Por qué no comunicó el naufragio al llegar?
Конвой прибудет в Порт-Саид завтра к вечеру.
El convoy llega mañana por la noche.
Мы идем в порт за сигаретами.
Vamos al puerto a traer tabaco.
- Пройдите в порт, чтоб дать нам знать, кто прибыл.
Eso haré. Teniente.
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю. Да, милый Яго, Сходи-ка в порт.
Te lo ruego, buen Yago, ve a la bahía a por mis baúles.
Я знала Вашу настоятельницу, мы были вместе в школе... в Порт-Рояле. О, ужас! Мы поговорим об этом позже.
Conozco a tu Superiora Estuvimos internas en la Abadía de Port-Royal.
Я высажу тебя в Порт Рояле. Куда они пошли? Я знаю, Капитан.
Os correré desde aquí a Port Royal. ¿ Dónde se hacen buscando?
Или, как гласит закон Финегла : "Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
O, como dice una de las leyes de Finagle "Cualquier escala que la nave haga, será por decisión de otro, no mía."
Когда корабль прибыл в порт, на нем было больше мертвых тел и больных.
Cuando el barco llegó al puerto... había muchos cadáveres y enfermos también.
Главное, не больше ста пятидесяти, потом притормозишь у въезда в порт..
Como máximo a 150, para poder desacelerar al entrar al muelle.
Отправьте снимки братьев и Сяопинь Ли в каждый порт Восточного побережья.
Llévales fotos de los hermanos y Xiaoping Li a toda autoridad portuaria en la costa oriental.
Мэделин и я планировали пожениться, как только она приедет, но мистер Бомон убедил нас приехать сюда и обещал помочь мне перевестись из банка Порт-о-Пренс в Нью-Йорк в качестве своего агента.
Madeleine y yo planeamos casarnos en cuanto ella llegara... pero el señor Beaumont nos convenció para venir aquí. Prometió sacarme del banco y enviarme a Nueva York como agente suyo.
кино в районе Порт-Сен-Мартен.
Un cine en la Porte de Saint Martin.
Также моряк может не занимать полученное место, если он предпочитает другой тип кораблей или какой-то направляется в его любимый порт, без потери позиции на вершине списка.
Incluso, pueden rechazar una oferta porque prefieren un trabajo en otro tipo de buque o en uno dirigido al puerto que desee, sin perder su lugar preferente en la lista.
Ты в своем Порт Честере немедленно заведешь кучу друзей.
En Port Chester enseguida te harás amiga de alguien.
Я планировал отвести судно в ближайший же порт и обратиться к властям.
Iba a Ilevar el barco al puerto más cercano para confesar.
Через месяц определят компанию, которая будет строить порт в Бордо.
Habrá una adjudicación el próximo mes para el puerto de Bordeaux...
Сказал, что у него там работа, и нам надо переехать туда. Мы остановились в гостинице с видом на порт.
Decía que tenía un trabajo, así que nos mudamos todos y nos instalamos en un hotel cerca del puerto.
- Быстро в порт.
- ¡ Vamos hacia tierra rápido!
Дитя Пьера Гаспери и Катрин Эгроз появилось на свет божий ровно в 8 утра, в родильном доме на бульваре Порт-Рояль.
El hijo de Pierre Gasperi y Catherine Aigroz vino a este mundo a las 8 a.m.,... en la maternidad del hospital de Port-Royal boulevard.
Ужасные последствия — пили порт и три звезды. Я и согрешила с Хиланом, он в постель ко мне полез.
Fue por culpa de una copa de Oporto,... que me tomé después de varias cervezas,... y tuve la culpa de que Wheelan se metiera en mi cama.
Может, он проснулся и думает обо мне, а может, я ему снюсь? Мы пили порт и ели паштет солоноватый вкус А мне было так хорошо, я так устала, сразу завалилась в свою постель.
estará ahora despierto pensando en mi o soñando se acordará de mí tomamos oporto y carne estaba salada y muy rica me sentía feliz y cansada me dormí nada más meterme en la cama
- Капитан, за последние 20 лет тысячи людей погибли в этом квадранте, их можно было бы спасти, если б Федерация имела здесь порт по договору.
- En los últimos 20 años miles han muerto en este cuadrante esas vidas se hubieran salvado si la Federación tuviese un tratado.
Да, если не ошибаюсь, это единственный порт в квадранте.
Sí, creo que es el único del cuadrante. Capitán.
И приведете корабль в ромуланский порт, рядом с моим флагманским кораблем.
Guiará la nave a un puerto romulano, con mi nave a su lado.
В днешное время существуют уже имплантируемые порт-системы для химиотерапии и инфузионной терапии онкологических и других пациентов.
Hoy en día existen ya Port-a-Caths o sistemas-puertos implantables para quemoterapía e infusiones de pacientes oncológicos y de otros pacientes.
в порту 40
в портленде 33
портфель 40
порт 71
портвейн 17
портной 37
португалия 35
портрет 27
португальский 25
портос 110
в портленде 33
портфель 40
порт 71
портвейн 17
портной 37
португалия 35
портрет 27
португальский 25
портос 110
портье 40
португальски 38
портал 55
портер 184
портман 32
портленд 50
портланд 16
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35
португальски 38
портал 55
портер 184
портман 32
портленд 50
портланд 16
в порядке вещей 26
в порядке ли я 58
в порядке ли ты 35