В том месте Çeviri İspanyolca
1,087 parallel translation
В том месте, куда я Вас приведу, оно Вам не понадобится - там жарко.
Adonde la llevo, siempre est + á soleado.
Я не в том месте поставил десятичную точку или что-то такое.
Debo de haber puesto el punto decimal en otro lugar.
Я вечно её не в том месте ставлю. Вечно в мелочах ошибаюсь.
Siempre lo hago, siempre me equivoco.
Но они находят ее совсем не в том месте, куда мы ее прячем.
Pero no lo encuentran en el escondite de porno.
Вы припоркавали машину не в том месте.
No puede estacionar aquí.
- Мда, тут пробел в том месте, где должна быть отчётность, этот пробел я вижу, такой большой без-отчётный пробел между страницами 1 и 210.
Sí, hay una brecha en donde deberían estar los impuestos, esa es la brecha que puedo ver, la gran brecha libre de impuestos entres las páginas 1 y 210.
Почему мы платим 80 $, за то чтобы сидели в том месте, где нам диктуют, есть резинового цыпленка и слушать любимые песни, выбранные Барборой Джонс, когда мы можем организовать анти-бал.
¿ Por qué pagar $ 80 por pareja, sentarnos donde ellos nos digan y oír los temas preferidos de Bárbara si podemos organizar el anti baile?
Он не в том месте.
Está en el lugar equivocado.
- Не в том месте.
- ¿ El lugar equivocado?
Не хотел оставаться в том месте
No quise quedarme en el otro lugar.
Итак, это про того парня... в тот момент, в том месте.
Así que... trata de este tipo... en ese momento y en ese espacio.
Нет, понимаешь, вы меня тогда высадили в том месте, которое ты тому парню показал.
No, mira, me dejasteis en un sitio muy específico... del cual tú mismo le diste las indicaciones para dejarme.
Их взяли... а я просто оказался не в то время не в том месте... не с теми людьми.
Así que cuando los atraparon, estaba en el lugary en el momento equivocados... con la gente equivocada.
Ты оказался в то время в том месте с тем человеком.
Estás en el lugar indicado en el momento indicadoy con el hombre indicado.
Я в том месте не сгибаюсь.
no puedo agacharme asi.
Он оказался не в том месте, не в то время.
Estaba en el lugar equivocado en el momento equivocado.
Может быть оказалась не в то время и не в том месте.
Debo haber estado en el lugar y momento equivocados.
Я была в том месте.
- No. Yo he estado ahí.
Если я завалю его или попытаюсь скрыться или посрать не в том месте я вернусь в камеру смертников, так?
Si fallo, trato de escapar o hago algo indebido vuelvo al pabellón de la muerte, ¿ no?
Но кое-что произошло в том месте, Джастин, кое-что изменилось.
pero algo pasó en ese lugar. algo cambió.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
- No puedo imaginar por lo que has pasado, Connor,... ser llevado lejos por Holtz, criado en ese lugar.
- Мы передаем Раголия в ФБР. Пола Грейс просто оказалась не в то время, и в не в том месте.
Paula estaba en el lugar y momento equivocados.
Послушай, я заново изучил карту, мы копаем не в том месте.
Oye, volvi a examinar el mapa creo que excavamos en el lugar equivocado.
Хорошие вещи, просто оказались не в том месте. Но при помощи моего грузовика...
Un objeto útil en un lugar inútil, pero con el camión...
Вот что значит оказаться не в том месте не в то время.
Eso es por estar en el sitio equivocado en el momento equivocado.
Всегда в одном и том же месте рвется!
Siempre se rompe en el mismo sitio
Она у меня была всегда в одном и том же месте!
Sí, siempre lo guardé en el mismo lugar y no está ahí, uno de Uds. tuvo que tomarlo.
Я не забуду этого. Ваша правая и левая рука будут в одном и том же месте.
Puede tener a sus números 1 y 2 en el mismo lugar.
И потому, что я знаю, что нельзя развести уругвайку 2 раза в одном и том же месте.
Y porque sé que la Uruguaya no la podés hacer dos veces en el mismo negocio.
Как у тебя так получается? Мы одного возраста и мы учимся в одном и том же месте
Tenemos la misma edad y vamos a la misma facultad pero yo entré en el año 99.
Но это в одном и том же месте на всех снимках.
Pero, está en el mismo lugar en cada escáner.
Оно находится в одном и том же месте головного мозга каждого из вас, но мы говорим о чём-то меньшем, чем булавочная иголка.
Está en el mismo lugar de sus cerebros, pero se trata de algo más pequeño que una cabeza de alfiler.
Вот так он проходит по внешней полосе, как раз в том месте, где ты зацепил Брандербурга.
Justo fuera de Chicago en la trampa sube y luego baja, y aqui con Brandenburg...
И, ммм... наш дом ждет тебя на том же месте, откуда ты ушла в последний раз. Ты нужна дому и семье.
La casa te espera.
Ты же не хочешь, чтобы все опять закончилось в том ужасном месте, да?
No quieres terminar en aquel sitio horrible de nuevo, no?
Тела были оставлены в том же самом месте.
Los cuerpos fueron abandonados exactamente en el mismo sitio.
В этой части Лондона в основном находятся склады мясо-упаковочные заводы, и частный клуб на том же самом месте.
En esa parte de Londres tenemos, mas que nada, depositos empacadoras de carne y un club privado en esa misma ubicacion.
Позвольте мне рассказать вам о том лучшем месте, в которое вы собирались уйти.
Te hablaré de ese lugar mejor al que crees que vas.
Вопрос в том, будут ли они при этом на месте?
La única pregunta es ¿ todavía estarán en su cabeza?
Я хотел тебя спросить думала ли ты о том, чтобы жить где-нибудь в другом месте.
¿ Nunca pensaste en vivir en otro lugar?
Свою голову оставь в том же месте.
Mantén la cabeza donde la tienes.
И, может ты и Фрэнк, могли бы встретиться, в том месте, где Фрэнк часто бывает.
Tal vez en ese lugar que Frank frecuenta.
Если только она не была дважды в одном и том же месте
A menos que haya estado dos veces en el mismo lugar.
Но мы находимся прямо на том месте, где был совершён террористический акт,.. ... здесь, в Тель-Авиве, на Иерусалимской улице!
Estamos en medio de un atentado en Tel Aviv.
Можно снимать в одном и том же месте, под одним и тем же углом, но результат всегда разный.
Fotografiado cada día, un mismo lugar siempre será diferente.
Ой да ладно тебе! Если ты можешь находится с ней в одной малюсенькой комнатке в общежитии, тогда справишься с тем, чтобы оказаться с ней в том же месте, что и еще 14000 совершенно незнакомых людей.
Si puedes estar con ella en un dormitorio podrás estarlo entre 14000 extraños.
Смысл в том, что если бы план сработал, это бы заперло репликаторов в одном месте и дало бы Асгардам много лет на решение проблемы.
La cuestión es que, si el plan funciona los Replicantes estarían encerrados en un sitio y los Asgards tendrán miles de años para resolver el problema.
Наш друг просит о встрече. В том же месте.
Nuestro amigo quiere vernos en el mismo lugar.
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
Créame, tiene un bultito idéntico en el mismo sitio al otro lado de la espalda.
Я, Майкл Хенчард, сегодня утром, 16 сентября, здесь, в этом священном месте, даю обет в том, что не буду пить в ближайшие двадцать и один год.
Yo, Michael Henchard, en esta mañana del 16 de septiembre juro ante Dios, aquí en este lugar sagrado que no probaré el alcohol durante los próximos 21 años.
Наша проблема в том, что никто не сидит на своем месте.
Nuestro problema es que nadie está en el sitio adecuado
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том то и дело 96
в том доме 18