В том числе Çeviri İspanyolca
1,218 parallel translation
Хреново быть трезвенником, в том числе и потому, что сообщения уже не доставляют.
Una de las miles de cosas que apestan de la sobriedad es que tus mensajes se vuelven mucho menos interesantes.
- В том числе.
- También.
И любой, кто ею не побывал, нихуя понятия не имеет, как это тяжело, и мой сын в том числе.
Y nadie que nunca haya sido una madre puede hacerse una idea de lo que es, y eso incluye a mi hijo.
В том числе и с тем, чтобы стать "Голубым Парнем" на Канале 5.
Eso incluye ser el chico marica de Channel 5.
Это была кровавая баня, некоторые тела так и не нашли, в том числе и директора Элликота.
Creo que fue muy sangriento. Algunos de los cuerpos nunca fueron recuperados, incluyendo a nuestro jefe de personal, Ellicott.
Британские граждане в том числе.
Británicos también.
Ли любит всё английское, в том числе и машины.
A Leigh le gusta todo lo inglés, hasta los coches.
Мы запросили "Авалон" предоставить её досье. Всё, чем она у них занималась. - И в том числе,..
Avalon debe darnos sus expedientes y sus trabajos actuales.
Оно получило 8 оскаров. в том числе и за лучший сценарий.
Ganó 8 Oscar ese año, uno de ellos al mejor guión.
- В том числе в убийствах в Грасе.
Incluyendo los asesinatos de Grasse. Sí.
В том числе и с шоколадом.
Incluso el chocolate. Sí.
Тысячи людей вступили в его ряды, в том числе и я, несколько лет спустя.
Miles de ellos se unieron al movimiento incluido yo, pocos años después.
Благодаря хорошим оценкам, которые он получал в том числе и от меня, Вернер уехал в Трондхейм изучать инженерное дело.
Gracias a los consejos que, yo entre otros, le dimos Werner fue estudiar ingeniería a Trondheim.
Что бы ни произошло, ты попытался сделать что-то сам. Не многие на это отваживаются, и я в том числе.
Pase lo que pase, intentaste hacer algo tú solo, más de lo que muchos harán nunca, y me incluyo entre ellos.
В том числе и тебя.
Tú no eres la excepción.
Хорошо. Все сейчас разрабатывают новое обеспечение для персональных компьютеров, в том числе и крупные компании.
Bien, entonces... todo el mundo está desarrollando programas de nueva generación para computadoras portátiles incluyendo las empresas grandes.
Знаешь, надо сказать, что наступил конец рабочего дня, в том числе и у директора.
Sí, Creo que es hora de acabar, incluso para el jefe,
Да но один из них символизирует жерву и страдания Господа нашего,.. ставшего человеком, чтобы спасти людей в том числе таких говнюков, как вы. - Ну что за манеры, святой отец!
Sí, pero uno representa el sacrificio y el sufrimiento de nuestro Señor que se ha hecho hombre para salvar a la humanidad, incluso a los apestosos como tú.
Спарацца по слухам совершил больше сотни заказных убийств. В том числе, одного из выдающихся агентов - Фримана Хеллера.
Se rumorea que Sparazza ha participado... en más de cien asesinatos a sueldo, incluyendo el del célebre agente del FBI, Freeman Heller.
Многие годы мы не можем уличить его в причастности к преступлениям, в том числе, и к убийству Хеллера.
Durante años, todos los crímenes en los que se le creía implicado, incluyendo el de Heller, no han podido relacionarse con él.
В том числе и убийства при отягчающих обстоятельствах, с лишением свободы и пытками.
El asesinato con circunstancias agravantes incluyendo encarcelamiento ilegal y tortura.
Затем к нему присоединился Деннис и нанес большой вред, в том числе для нефтепромышленности.
Luego el huracan Dennis, que causo muchos danos incluyendo a la industria petrolera.
И Майкл обнаружил, что действительно существует тайная комната, в которой его отец хранил семейные ценности, в том числе его сертификат о рождении.
Y Michael encontró que efectivamente había un cuarto secreto donde su padre había almacenado los archivos de la familia, incluido su certificado de nacimiento.
В том числе и касающихся здоровья.
Eso incluye su salud.
Мы занимаемся своей работой... В том числе, научной.
Nos especializamos en buen trabajo policial y en buena ciencia.
В том числе и доступ к адвокату шата.
La procuradur � a estatal tambi � n.
Никто здесь не будет есть, пока не накормят их, я – в том числе.
Nadie come hasta que ellos lo hagan, incluyéndome a mí.
Здесь обитают более 300 уникальных видов, в том числе краснобрюхие пираньи
Más de 300 especies habitan aquí, incluyendo la piraña vientre rojo
Эти меры предосторожности и для тебя в том числе. Тебе нужны одежда или деньги?
Esas precauciones son para usted tambien.
Вы могли бы напечатать всё что угодно о Лаборде, в том числе и правду. Ему было бы по хрену.
Podría publicar lo que quisiera sobre Laborde, incluida la verdad.
Да, но только Вы играете в ночном комедийном шоу, высмеивающем, в том числе, и церковь.
Pero eres la única que protagoniza un programa de comedia que se basa en atacar a la derecha religiosa.
И Хэрриет в том числе. Вы в курсе? Когда я коснулась в разговоре с ней вашей патологической нелюбви к христианскому праву, она встала на вашу защиту.
Cuando mencioné tu odio patológico hacia la derecha religiosa te defendió de inmediato.
- И это в том числе.
- Algo así.
И за расистский геноцид в том числе.
Genocidio racial.
Хаус причинил боль многим, в том числе и Вам.
House ha lastimado a muchas personas. lncluido usted.
Да. Пресса в том числе?
- ¿ Crees que habrá preguntas de la prensa?
В действительности, хотя военные технологии США всегда совершенствуются, в том числе путем развития так называемых умных бомб и других форм высокоточного оружия, потери гражданских сегодня многократно превосходят потери военных.
De hecho, incluso cuando la tecnología militar de EEUU se ha vuelto más sofisticada con el desarrollo de las bombas inteligentes y otras formas de armamento guiado, las víctimas civiles han sobrepasado ampliamente las bajas militares.
В том числе и это.
Incluyendo esto.
Ты прав, Эрл, люди меняются, в том числе я.
Estás en lo cierto, Earl, las personas pueden cambiar. Comezando por mí.
- Раздражают в том числе, но это не главное.
Pero ése no es el problema.
- Сырная сенсация! Именно, пять сортов сыра, в том числе сливочный сыр, деревенский сыр.
Sí, cinco clases distintas de queso incluyendo queso crema, el queso del pueblo.
В том числе демократам? Да. - Тогда предложение.
- ¿ Incluyendo a los demócratas?
У нас с Созином было много общего В том числе и день рождения
Souzin y yo compartíamos muchas cosas incluyendo el cumpleaños.
За этим в том числе.
Esta es una de ellas.
- Были 10 человек в той поездке, в том числе Дессау и Бремер.
Había diez personas en ese viaje, incluyendo a Dessau y a Bremer.
Я ненавижу всех вас и себя в том числе.
Odio todo de ti y de mí mismo. Tres.
В том числе и я.
Incluido yo.
Ќеудивительно, что все созданное учеными, в том числе Ёйнштейном, было расстроено.
No es sorprendente entonces, que todos los científicos establecidos de la época, incluyendo a Einstein, estuvieran consternados.
Наши базы по всему миру, в том числе Дефкон в Дельте, в полной боевой готовности.
Todas nuestras bases están en Condición Delta... nuestro nivel de alerta más alto.
Всем вам, в том числе Эмили и Патрик Гейтс, будет принадлежать честь открытия.
Todos ustedes, además de Emily y Patrick Gates comparten el mérito del descubrimiento.
В том числе на уродование своего тела религиозную медитацию и даже ритуальное голодание.
Estos incluyen mutilación corporal, meditación sagrada y hasta rituales de ayuno.
в том числе и я 21
в том же месте 44
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том же месте 44
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18