English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вернемся к делу

Вернемся к делу Çeviri İspanyolca

123 parallel translation
Но давайте вернемся к делу.
Volvamos al tema.
— Вернемся к делу.
Volvamos al negocio.
- Ладно, вернемся к делу.
Manos a la obra.
- Вернемся к делу.
- Vayamos al grano.
Вернемся к делу!
Volvamos a los negocios!
Вернемся к делу Манини, ты уже закончила психологический анализ?
Volviendo al caso Manini... ¿ me has preparado el informe psicológico que debo revisar?
- Дальше? Вернемся к делу. - Окей.
¡ Ahora, de vuelta al negocio!
- Вернемся к делу...
- Entiendo...
Теперь, вернемся к делу.
Pero ahora tratamos de negocios.
Вернемся к делу.
Empecemos.
Ладно, Космо, вернемся к делу.
Muy bien, volvamos a lo nuestro.
Как бы то ни было, вернемся к делу.
Al grano.
Вернемся к делу.
Vayamos al grano.
Вернемся к делу, ваше преосвященство.
Repasemos los puntos a tratar, Su Ilustrísima.
Давай вернемся к делу.
Está bien. Nos mantendremos estrictamente en los negocios.
что перебил. Вернемся к делу.
Perdón por la interrupción, continuemos por dónde íbamos.
Вернемся к делу, Дин.
De acuerdo, revisemos esto.
А теперь вернемся к делу.
Ahora, volviendo al negocio.
Вернемся к делу Рэмбо.
Hemos vuelto al caso Rambo.
Вернемся к делу. Да.
- Vuelve al punto.
Ладно, вернемся к делу.
Muy bien, pero volvamos a los negocios.
Но сначала мы вернемся к делу,
Pero antes que iniciemos los negocios,
Ты не можешь ничего делать. Ладно, вернемся к делу. Вы теряете его.
Bien, sigamos con esto, porque lo estás perdiendo.
Очаровательно. Значит, мы вернемся к делу?
¿ Seguimos con nuestros negocios?
- Иду! Давайте вернемся к делу.
¿ Podemos olvidarlo?
Вернемся к делу.
¿ Podemos seguir, por favor?
- Хватит. Давай вернёмся к делу.
- Volvamos a lo que interesa.
- Да, неважно. - Давайте вернёмся к делу, хорошо?
Vayamos al grano, Leeson.
Но вернёмся к этому делу. Юная леди живёт на левом берегу.
Pero de vuelta al caso, la joven vive en la Ribera Norte.
Вернемся к нашему делу. Я хочу уточнить, этот пункт должен включать в себя риск смерти?
Quiero dejar claramente aclarado que la póliza se pagará aún cuando sea un asesinato.
Итак, вернемся к нашему делу.
- Volviendo a nuestro asunto.
Вернемся к нашему делу. Пятьдесят миллионов. Вы представляете?
Hablando de los 50 millones, ¡ usted ganará 50 millones!
Но вернёмся к нашему делу, комиссар, я знаю, зачем вы завели их.
Pero, volviendo a nosotros, comisario, yo sé por qué los hace.
Как трогательно. Но давайте вернёмся к делу.
Eso es muy conmovedor, pero no nos ayudará a resolver nuestros problemas.
Вернёмся к делу.
Al asunto.
Вернемся к нашему делу : есть Элизабет, убитая горем и укоряющая себя за то, что проморгала ребенка.
Bueno, ahí está Elizabeth, destrozada porque ha perdido al niño.
А теперь вернёмся к делу.
Ahora vamos a lo que interesa.
Вернемся к делу.
Resumiendo :
А теперь вернёмся к делу.
Volvamos al tema.
Давай вернемся к нашему делу.
Hay que revisar la cosa.
Ладно, вернёмся к нашему делу, Майкл.
Bueno, hablemos de lo nuestro, Michael.
А сейчас вернёмся к Делу Скуби-Ду.
Y ahora volvemos a Los asesinatos de Scooby Doo.
- Ладно, вернёмся к делу.
No empieces. - A jugar.
А теперь вернёмся к делу.
Ahora, a los negocios.
Давайте вернёмся к делу, хорошо?
Pongámonos a trabajar.
- Я потрясена, папа. - Вернёмся к делу.
Intentémoslo una vez mâs.
Вернёмся к вашему делу.
Vamos a... volver a tu caso.
Это все очень интересно, но может, вернемся к основному делу?
Esto es muy interesante, pero... ¿ podemos ir a lo que vamos?
Вернёмся к делу.
Cambiando de tema, escucha.
Ладно, вернёмся к делу.
¿ Mi pajarito? Está bien, volvamos a los negocios.
Но давайте вернемся к моему делу...
Pero volviendo A lo que me trae acá...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]