English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вернёшься

Вернёшься Çeviri İspanyolca

4,711 parallel translation
Иди и получай ордер, и когда ты вернёшься, я дам тебе образец и расскажу кое-что о старике Прайде, что у тебя голова кругом пойдёт.
Ve y consigue tu orden y cuando vuelvas... te daré una muestra... y te contaré algunas historias del viejo Pride... que te darán vuelta la cabeza.
Когда ты вернёшься из школы, первая игра будет за тобой.
No pasa nada. Cuando vuelvas del colegio, tú juegas la primera partida.
А я не собираюсь сидеть дома и ждать звонка, в котором сообщат, что ты не вернёшься домой!
Y yo no puedo esperar sentada en casa esperando por una llamada telefónica ¡ que me diga que no regresarás a casa!
Так, Крис, когда ты вернёшься в Хэйвен?
Y, Chris, ¿ cuándo vas a regresar a Haven, tío?
И пока ты здесь со мной, ты не вернёшься домой и не встретишься с семьёй.
Mientras estés aquí conmigo, no irás a casa a enfrentar a tu familia.
А когда вернёшься?
¿ Cuándo vas a volver?
Ты же вернёшься?
Maestro, volverás pronto, ¿ verdad?
Говорил, что не вернёшься.
- Dijo que no ibas a volver.
Ты даже не знаешь, когда вернёшься.
¡ No tienes ni idea de cuándo volverán!
Там же мы бы похоронили тебя, если ты однажды вернёшься.
Que es dónde te hubiésemos enterrado a ti, si alguna vez hubieras vuelto.
Ты как-то сказал мне, что когда ты вернёшься, мы можем быть одного возраста.
Una vez me dijiste que cuando volvieras, tendríamos la misma edad.
Но я знала, что ты вернёшься.
Pero sabía que volverías.
И затем ты снова вернёшься ко мне.
Y entonces regresarás de nuevo a mí.
Ты вернёшься в прошлое, и я не знаю, что будет дальше.
Cuando vuelvas, mis conocimientos se agotarán.
Позвони, когда вернёшься.
Llámanos cuando llegues a casa.
А когда ты привезёшь её домой, то и сам вернёшься.
Y cuando la traigas, tú vendrás con ella.
Я начал думать, что ты уже не вернёшься домой.
Ya estaba pensando que nunca volverías a casa.
Я ей сказала, что ты вернёшься.
Le dije que regresarías.
Ты вернёшься в образе потрясающего котёнка.
Volverá como un gatito increíble.
- Когда вернёшься?
- ¿ Cuándo vuelves?
Ты вернёшься туда?
Entonces ¿ vas a regresar?
А что будет, Итан, если ты не вернёшься?
¿ Y qué pasa, Ethan...? ... ¿ si no puedes regresar?
Вернёшься в прошлое, чтобы его спасти?
¿ Vas a volver a salvarlo?
Вернёшься на Джак... Чего вас всех так тянет на эту Джакку?
Volver a... ¿ Por qué todos quieren volver a Jakku?
Когда ты вернешься домой,
Cuando llegues a casa,
- Ты вернешься в колледж?
- ¿ Volverás a la universidad?
Единожды пересечешь - уже никогда не вернешься.
Una vez se cruza, ya no hay vuelta atrás.
И как только ты выйдешь из города... ты уже не вернешься.
Y una vez que os vayáis... no podréis regresar.
Выйдешь - назад уже не вернешься.
Si te vas, no podrás volver.
Я убиваюсь на двух работах, чтобы заплатить за дом, в который, я надеюсь, ты вернешься с детьми.
Me estoy matando haciendo dos trabajos... para pagar una casa en la que rezo para que tú y los niños vuelvan.
Пообещай мне, что вернешься.
Prométeme que volverás.
Да мне плевать, но сюда ты не вернешься.
- no me importa. Tú no regresas Eastwood.
Розмари, пообещай мне, что вернешься завтра.
Rosemary, prométeme que regresarás mañana.
Я же говорила, что ты вернешься.
Te dije que ibas a volver.
Но к нему ты не вернешься.
No vas a regresar con él.
Рано или поздно ты вернешься в Россию. В России ты станешь свидетелем неограниченной власти.
Tarde o temprano deberás regresar a Rusia y en Rusia serás testigo de un poder ilimitado.
Люди здесь говорят, что ты не вернешься.
Aquí dicen que no volverás.
Вернешься в цирк?
¿ Volver al circo?
Ты вернешься?
Tengo que...
Я здесь, чтобы забрать тебя, потому что иначе ты не вернешься назад, Бодхи!
Vine a arrestarte, porque si vas ahí, ¡ no volverás, Bodhi!
Если ты вернешься со мной, то сможешь быть кем хочешь.
Si vienes a casa conmigo, puedes ser quien tú quieras.
Вернешься в свою Бригаду ботанов?
¿ Vas a volver a la Brigada de Nerds?
Ждал, когда ты вернёшься.
Esperando a que me relevaras.
- Я боялся, что ты не вернешься.
- Me preocupaba que no fueras a volver.
Вы когда-нибудь думали о том, что это мог было если ты вернешься после войны?
¿ Alguna vez has pensado en lo que podría haber sido... si hubieras vuelto después de la guerra?
Когда ты вернёшься домой?
¿ Cuándo vienes a casa?
Должен сказать, я в шоке... Не думал, что ты вернешься за ней.
Tengo que decir que estoy totalmente sorprendido que volvieras por ella.
- Я знал, что ты вернешься.
- Sabía que volverías.
Я знал, что ты вернешься.
Sabía que volverías.
- Обещай, что вернешься.
- Prométeme que vas a volver.
Ты не вернешься.
Nunca lo lograras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]