Виноватой Çeviri İspanyolca
721 parallel translation
Я чувствую себя виноватой из-за того, что я здесь, а Альберто где-то ищет нас.
Me siento un tanto culpable por estar aquí contigo... mientras Alberto nos está buscando.
Но я должна рассказать! Я чувствую свою вину. Чувствую себя виноватой.
Pero me siento culpable.
Ты не смогла удержать его, а виноватой считаешь меня. - Стенли.
No puedes soportar verme porque te recuerda que no pudiste retenerlo.
Теперь я чувствую себя виноватой, но казалось, это просто - отвезти выкуп.
Ahora me siento muy responsable, pero comprarlo parecía tarea sencilla.
Полковник Марун я чувствую себя такой виноватой ну что вы?
Coronel Maroon. Me siento culpable. No tiene por qué.
Я чувствую себя виноватой, что так говорила с ней.
Me siento fatal por lo que le dije ayer.
Вы запутываете ее, заставляя чувствовать себя виноватой.
La confunde, hace que se sienta culpable.
Если это тебя обижает если это делает меня виноватой, то мне жаль.
Si eso es un delito y me convierte en una criminal, pues lo siento mucho.
Она была так подавлена от того, что чувствовала себя виноватой
Estaba muy perturbada porque se sentía culpable.
Чувствуешь себя виноватой?
¿ Te sentirías culpable?
Ты не должна чувствовать себя виноватой.
No debes sentirte culpable.
И я чувствую себя виноватой.
Y me siento culpable.
Виноватой?
¿ Culpable?
Дорогой, я чувствую себя сейчас ужасно виноватой. Да.
No me gustaría sentirme mal, porque esto resulta muy doloroso, incluso para mí.
Она ищет причины, чтобы не быть виноватой.
Busca razones para no sentirse inadecuada.
Этот фильм заставляет меня чувствовать себя виноватой..
Esa película hace que me sienta culpable.
Нет, извините меня за дерзость, мадам но, подозреваю, Вы чувствуете себя немного виноватой.
No, perdone mi impertinencia, madame, pero sospecho que debe usted sentirse algo culpable.
Но я буду чувствовать себя такой виноватой.
Pero me sentiría culpable.
Никто не виноват, но если хочешь, считай меня виноватой.
Nadie es bueno o malo, pero claro, yo soy la mala.
Мистер Хартхайм, я не знаю, почему она чувствует себя виноватой.
Sr. Hartheim, no sé por qué se siente culpable.
Она чувствует себя виноватой потому, что отправила Дэна поплавать, желая остаться со мной наедине.
Se siente culpable porque envió a Dane a nadar... para poder estar a solas conmigo. La quiero, Sra. O'Neill.
Никогда не чувствую себя виноватой.
Nunca me siento culpable.
Он забрал наши деньги, украл твою идею, нажил на этом миллионы долларов и ты чувствуешь себя виноватой?
Él toma nuestro dinero, se queda con nuestra idea, se gana un millón de dólares, y tú te sientes culpable?
Я чувствовала себя виноватой за то, что ты ушла, он меня успокоил, сказал, что ты замечательная девушка, что не злишься из-за ерунды, короче, не мнишь себя пупом земли.
Me sentía culpable y me tranquilizó diciéndome que eras buena gente, no de las que se mosquean por nada ; vamos, que no vas de divina.
Я чувствую себя виноватой только лишь думая об этом.
Aún me siento como si le fuera infiel, sólo con pensarlo.
В постели я всё время чувствовала себя виноватой!
Siempre he sentido ese sentimiento de culpa en la cama
Гордон, не заставляй меня чувствовать себя виноватой.
Gordon, me niego a sentirme culpable.
Я чувствую себя виноватой.
Me siento un poco culpable.
Я чувствую себя такой виноватой. но не память о близких нам людях.
Cielos, lo siento tanto. Doctora. Usted puede borrar rastros pero no los recuerdos.
О, мистер Вустер, я чувствую себя виноватой.
Oh, Sr. Wooster. Me siento tan culpable.
Ну, думаю, немного виноватой.
Pues, un poco culpable.
Я чувствую себя виноватой.
Así me sigues haciendo sentir culpable.
Так или иначе, я не чувствую себя виноватой перед ней.
En cierto sentido, ella no me da tanta lástima.
Я знаю, ты чувствуешь себя виноватой, но это был несчастный случай.
Sé que te sientes responsable, pero fue un accidente.
Она не выглядела виноватой.
No, ella no parecía culpable.
Я чувствовала себя виноватой из-за этого карандаша. Я не могла отказать.
Sentí tanta culpa por lo del lápiz que no pude negarme.
Я чувствую себя виноватой.
Me siento culpable.
Пожалуйста, не смотри так виновато.
Por favor, no luzcas tan culpable.
Это оно виновато.
Eso es lo que hace con nosotros.
Виновато общество, допустившее столько ужасов.
La culpa es de esta sociedad que permite tantos horrores.
Иначе ты не выглядел бы так виновато.
Si no fuese así, no te sentirías tan culpable.
Правительство виновато!
La culpa es del gobierno.
Отчасти потому, что чувствовала себя виноватой, ну и к тому же там была полиция...
En parte porque me sentía culpable.
Господин капитан, это "да" виновато в "нет" или "нет" в "да"?
¿ Tiene culpa el no del sí o el sí del no?
В чем она чувствует себя виноватой?
Nadie lo sabrá nunca.
А может, не виноваты ни вы, ни они, а виновато все остальное вокруг?
Quizá ni sea suya ni de ellos. Está todo lo demás.
Виновато телевидение.
Así que la responsable es la televisión.
Во всем виновато телевидение...
Culpo a la televisión. Lo siento, pero es verdad.
ƒа, € чувствую себ € виноватой, когда отказываюсь спать с ним.
No seas como este cabrón.
Это правительство виновато в том, что преступников невозможно контролировать.
¿ Sabe? , culpo a este gobierno. Las clases criminales se están descontrolando.
Виновато то, частью чего вы являетесь.
Pero es parte de lo que es.
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виновны 26
виноватым 20
виновна 85
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виновны 26
виноватым 20
виновна 85
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18