Виновна Çeviri İspanyolca
563 parallel translation
Женщину, уличённую в колдовстве, бросают в воду, чтобы выяснить, виновна она или нет.
Una mujer sospechosa de brujería es lanzada al agua para averiguar si es culpable o no.
"Я виновна в убийстве!"
"¡ He cometido un asesinato!"
Не виновна.
Inocente.
- Сельма, я думал, ты виновна.
- Selma, pensé que eras culpable.
Марджори не виновна, она не воровка!
Ella no es una ladrona.
Она, возможно, не виновна в самом убийстве. Она, возможно, видела, что это сделал Корво и пытается его защитить.
Puede que ella viese a Korvo hacer algo y lo está protegiendo.
Ты ни в чем не виновна...
Eres inocente.
Она не виновна в этом происшествии это мы виновны в приступной халатности.
Ella es inocente de tentativa criminal. Y nosotros somos culpables de negligencia criminal.
- Я так же виновна.
- Como si lo hubiera hecho.
Но я виновна!
- Ni condenarte. - ¡ Pero soy culpable!
Если она виновна, ей могут дать от 1 до 10 за убийство.
Si es culpable, le caerían unos años por homicidio.
Если она виновна?
¿ Si es culpable?
"Не виновна" три раза.
La declararon inocente 3 veces.
Виновна была Элен, но не Долохов.
Pero ¿ por qué matar?
- " начит, виновна.
- Entonces, es culpable. - Entiendo.
Говорят, сестра виновна в той аварии, из-за которой Бланш стала калекой.
Dijo que era responsable del accidente que dejó inválida a Blanche.
- Я знаю, надзирательница Лиза призналась бы, если бы была виновна.
Creo que Liza admitiría la infracción.
Она виновна, во всей этой неразберихе!
Es la causante de la maldita estampida.
Но если виновна - ты сгоришь, Адель, сгоришь до смерти.
Pero si eres culpable, arderás.
Адель, если ты виновна, взгляни последний раз на свою дочь.
Adele, si eres culpable mira por última vez a tu hija.
Она боится, значит, виновна!
Eso demuestra que es culpable.
Если она виновна, она умрёт.
Si es culpable,... morirá.
Сейчас офицеры свидетельствовали, что шины Ива Алонсо были разрезаны, чему предоставлено доказательство. Следовательно мы можем перевернуть обвинение : городская полиция виновна в беспорядках!
Dicho de otro modo... ya que los interrogatorios de los agentes de policía... han probado que cuando Yves Afonso fue conducido al coche... las ruedas ya estaban pinchadas... y ya saben por quién después de los interrogatorios... podemos dar la vuelta a la acusación y declarar a los agentes de policía... de esta ciudad, culpables de una revuelta.
Она плачет не потому, что она виновна А плачет потому, что она чужая
No llora porque sea culpable, llora porque es una extraña.
Остановитесь! Это я виновна!
Yo soy el único culpable.
Я виновна.
Soy culpable.
Если виновна, топор немедленно отрубит ей голову.
Si es inocente, el hacha le cortará la cabeza.
Мадам Перрэн должна была сразу же сообщить нам. Не думаю, что не виновна...
La Sra. Perrin debería habernos avisado antes, aunque tampoco creo que sea inocente.
- Так ты и виновен. И я виновна. В чём?
Esa Mona- - Debe ser una buena pieza.
Но встречается она с богатым и красивым... поэтому виновна как соучастник.
Pero anda con los ricos y bellos.... por lo tanto es culpable por asociación.
Мария не виновна!
Maria no tiene la culpa.
Ты ведь не веришь, что она виновна, да?
No crees que sea culpable, ¿ verdad?
Следовательно, она виновна в смерти дочери.
Por lo tanto, es culpable de la muerte de su hija.
Я верю, что м-с Блейн виновна в смерти своей дочери.
Creo que la Sra. Blaine es culpable de la muerte de su hija.
Мать может быть виновна морально, но по закону у неё хорошее дело.
La madre será moralmente culpable, pero tiene un buen caso.
Мы считаем, что подсудимая виновна.
Hallamos a la acusada culpable.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
Si fuera culpable y quisiera engañar a esa máquina, no sería difícil.
Виновна, по собственному признанию.
¡ Culpable! , por su propia confesión.
Посмотрите, 9 из 10-ти простых людей скажут, что жена виновна.
Nueve de cada 10 personas del pueblo dicen que lo mató la esposa.
Мы решили, что обвиняемая виновна.
La declaramos culpable.
Для меня очевидно, что она виновна.
Para mí es evidente que ella es culpable.
Ваша честь, я настолько уверен, что Мардж Симпсон виновна, что могу тратить время суда на сравнение суперсамцов.
- Señoría estoy tan convencido de la culpabilidad de Marge Simpson que perdería el tiempo haciendo una encuesta sobre tipos macizos.
И оно все равно звучит, как "виновна".
¡ Cómo escribieron culpable!
Независимо от того, что Алексис может быть виновна, она действительно дала нам наше сообщество.
Quizá Alixus tenga su parte de culpa pero nos dio nuestra comunidad.
≈ динственное, в чем она когда-либо была виновна кроме того, что была полукровкой, так это в том, что спала не с теми мужчинами
De lo único que alguna vez fue culpable además de ser mestiza es de acostarse con los hombres equivocados.
Если обе стороны погибнут, будет всё равно, какая из них была виновна.
Si ambos están muertos, no importará quién tiene la culpa.
Совершенно не виновна.
Completamente inocente.
Виновна.
¡ Culpable!
Я виновна!
Soy culpable.
Сейчас я виновна в...
Ahora soy culpable de...
Я виновна...
Y soy culpable de...
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виноватым 20
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18