Виноватым Çeviri İspanyolca
738 parallel translation
Я тоже чувствую себя виноватым.
Me siento un poco responsable.
- Я чувствую себя виноватым.
- Me siento culpable por todo esto.
А ты выглядишь очень виноватым. Где тебя носит?
Y tú nunca luciste más culpable.
Я не могу ничего предотвратить, и оттого чувствую себя виноватым.
Algo que no puedo impedir... y que quizá sea mi responsabilidad.
Надеюсь, ты не чувствуешь себя виноватым.
Espero que no te sientas mal.
Почему писатель должен считать себя виноватым, если люди готовы платить деньги за его тяжкий труд?
¿ Debe sentirse culpable un escritor si le quieren pagar bien por... un trabajo hecho con el sudor de su frente?
Мы боялись, что ты почувствуешь себя виноватым.
Temíamos que te sintieras responsable.
Я чувствовал себя виноватым, потому что сам не пошёл к машине за пудреницей Лоры
Me sentía culpable porque no fui a buscar la polvera de Laura.
Ты такая жадная а мне делаешь виноватым!
Eres muy glotona y me echas la culpa a mí.
Необходимы были определенные меры, чтобы защитить Германию от врагов, и я не скажу, что чувствую себя виноватым за то, что мы ими воспользовались.
Ciertas medidas fueron necesarias para protegerla de sus enemigos. No puedo decir que siento que se aplicasen aquellas medidas.
я всегда чувствовал себя перед тобой виноватым. И отстранялся.
Siempre me he sentido culpable contigo, y por eso me he alejado.
Мистер МакДениэл расстроен вчерашними событиями и считает меня виноватым.
El Sr. McDaniel está nervioso por lo ocurrido anoche, y me hace responsable.
Какой смысл извиняться, а еще хуже чувствовать себя виноватым, если ты ничего не сделал.
No sirve de nada disculparse. Y es peor cuando no has hecho nada y te sientes culpable igualmente.
Даже если я ничего не натворил, я чувствовал себя виноватым. Вам известно это чувство?
Y aunque no había hecho nada, me sentía culpable. ¿ Sabe lo que digo?
Теперь он чувствует себя виноватым.
... Te hemos hecho sentir culpable.
Я мог чувствовать себя виноватым, но если бы это сейчас было возможно... Возможно...
Me habría sentido avergonzado si todavía hubiera sido posible.
Чувствую себя виноватым, я же их познакомил.
Me siento culpable. Yo fui el que los presenté.
В общем, я не чувствую себя виноватым в произошедшем, но в память о нём хочу сделать что-то для его сына.
En fin, que no me siento culpable, y pienso honrar su memoria... haciendo algo por su hijo.
Он считал себя виноватым. И этим был обязан вам. Вы привили ему вкус к греху.
Fue usted quien le dio la noción de pecado... hasta puso cabellos de su mujer en las uñas de Charles... y manchó sus manos con su sangre.
Я не хочу это продолжать, увеличивать. И врать не хочу. Чувствуете себя виноватым?
No quiero seguir adelante con este proyecto... no puedo más, señor... no puedo continuar... mintiendo... no puedo.
Я буду чувствовать себя виноватым, если попрошу Энни съехать.
Si no me sintiera culpable pidiéndole a Annie que se mudara.
А то я чувствовал бы себя виноватым.
Me habría sentido culpable.
Почему я должен чувствовать себя виноватым по этому поводу?
¿ Por qué tengo que sentirme culpable?
Я и так чувствую себя виноватым, что ехал вторым классом.
Me siento culpable por viajar en 2ª.
Я буду чувствовать себя виноватым.
Me hará sentir culpable.
Почувствовал себя немного виноватым.
Me sentía fatal.
Я чувствовал себя настолько виноватым... Как... Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Me sentía tan culpable... como que él había hecho todo por mí y yo nada por él.
Ты тоже чувствуешь себя виноватым?
Te sientes tan mal como yo?
Виноватым?
Culpable?
И это он должен чувствовать себя виноватым.
Él es el que debería sentirse culpable.
Мне это не нравится и я себя виноватым не чувствую.
Porque yo no, ni tampoco me siento culpable.
Я чувствую себя виноватым.
No me siento culpable.
Я чувствую себя очень виноватым.
Me siento muy culpable.
Я чувствовал себя виноватым оттого, что ничего не делаю.
Me sentía culpable si no hacía nada.
Из-за этих денег, пускай совсем не больших, я чувствовал себя виноватым, хотя не верил, что когда-то получу их.
Me sentía culpable, aunque fuera poco dinero y no contara con él.
Ќе беспокойтесь об этом. я чувствую себ € виноватым.
Me siento responsable por lo que pasó.
Он поссорился с Гомесом и Гомес чувствует себя безумно виноватым
Él y Homero tuvieron una pelea. Homero se siente muy culpable por eso.
Я не чувствую себя виноватым ни за тебя, ни за кого-то еще.
No me siento responsable de ti ni de nadie.
Так что не лежи в этой своей удобной коме и не думай, что я всем рискну, потому что чувствую себя виноватым.
Así que sal de tu cómodo coma y no creas que arriesgaré eso por sentirme responsable.
Я чувствую себя виноватым из-за того, что получаю удовольствие.
Me siento culpable por sentir placer.
Он также чувствует себя виноватым.
Sí. También se siente culpable.
Я заплачу деньги, А извинений не будет - я не считаю себя виноватым.
Desembolsare el dinero como disculpándome no puedo ver que esté equivocado
Я хотел просто попросить воды. А теперь чувствую себя виноватым.
Iba a pedirte un vaso de agua, pero ahora me da culpa.
Он чувствует себя виноватым.
Se siente sumido en la culpa.
В течение нескольких лет я чувствовал себя виноватым.
Me sentí culpable durante años.
Почему мы чувствуем себя виноватым -?
¿ A qué se debe la culpa?
Потому что я буду считать виноватым вас, если что-нибудь исчезнет.
Porque lo haré personalmente responsable si algo desaparece.
Если они провалятся, надо будет кого-то сделать виноватым. Меня?
Si fracasan, necesitará a alguien a quien culpar.
У Кварка есть причины чувствовать себя виноватым, но обычно он не опускается до мелкого воровства, чтобы обчистить своих клиентов.
Quark tiene motivos para sentirse culpable pero no suele recurrir a raterías para desplumar a sus clientes.
Я был виноватым.
Me sentía enfermo de culpa.
Я чувствую себя виноватым.
Me siento un poco culpable.
виноват 693
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виновна 85
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18
виновен 546
виновата 104
виноватой 17
виновны 26
виновна 85
виновата я 17
виноват я 33
виновным 52
виновен он или нет 18