Вместо этого Çeviri İspanyolca
2,781 parallel translation
Вместо этого, я открыла "кучу неприятностей"
Pero ahora había abierto una lata de gusanos.
Я думала, что, когда стану королевой, все будут прислуживать мне, но вместо этого, я обслуживаю немытые массы как чертова мать Тереза
Pensé que ser la reina consistiría en criadas sirviéndome, pero, en cambio, estoy sirviendo a las sucias masas como la Madre Teresa.
Но вместо этого, мы предлагаем вам кое-что получше.
Pero en su lugar, le estamos dando algo incluso mejor.
- Вместо этого я пошёл в армию и потерял ногу, потому что захотел сохранить Союз и покончить с рабством.
- Mayor... - En lugar de eso... me uní a la causa y perdí una pierna... porque creí en la defensa de la Unión y en el fin de la esclavitud.
Но нет, вместо этого он бегал со своими двенадцатью дружбанами, совал нос в чужие дела, пока кое-кто не сказал :
Pero no. En vez de eso se va por ahí con sus 12 colegas, metiendo la nariz en todo hasta que en algún momento alguien piensa,
Так, что же они сделали супер-спекулянтам вместо этого?
Entonces, qué, ¿ hicieron en su lugar un super-buscador de petróleo?
Но вместо этого ты сбежала со своей собственной свадьбы.
Pero en lugar de eso, saliste corriendo de tu propia boda.
Вместо этого, вы обвиняете меня...
En lugar de eso, me está acusando de...
Ты должен избавлять меня от врагов. Вместо этого они болтливы как никогда!
Se supone que debes deshacerte de mis enemigos. ¡ En cambio, son más grandiosas que nunca!
И вместо этого, я сижу на стоянке фаст-фуда, в три часа ночи с бессмертной расисткой.
A cambio, estoy sentada en el estacionamiento de comidas rápidas a las 3 : 00 de la mañana con una racista inmortal.
Я их все жду-жду, а вместо этого мне в лицо продолжают совать дряблые писюны.
Siguen prometiéndonos dragones, pero lo único que hay son más salchichas fofas en mi cara. Butters, la clave de nuestra victoria es seguir exactamente el modelo de Juego de Tronos. Pero...
Вместо этого давайте разработаем особую стратегию.
En lugar de cambiar la fecha, necesitamos una estrategia especial.
Вместо этого вы нашли бандита истекающего кровью на вашем полу
En lugar de eso, encontró a un mafioso desangrándose en su suelo.
Могу я вместо этого просто пойти домой?
¿ Puedo ir a casa en lugar de eso?
Почему бы вам не вырезать всё, что вы сказали о моих стульях и вместо этого не поместить что-нибудь о "Пожитках-напрокат"?
¿ Por qué no quita lo que sea que escribió sobre mis sillas y pone algo sobre Rent-a-Swag en su lugar?
Вместо этого, умер невинный человек.
Un hombre inocente murió en su lugar.
А вместо этого убил священника.
Y en su lugar mató a ese cura.
Если он хотел убить Сэма, у него были все карты на руках, но вместо этого он дал ему уйти.
Si quería matar a Sam, tuvo todas las oportunidades de hacerlo pero en cambio lo liberó.
Вместо этого, я нашла место за главным столом для Нолана Росса.
En lugar de eso, he encontrado un sitio en la mesa principal para Nolan Ross.
И мы не сажаем его в тюрьму, вместо этого мы у него на побегушках.
Y no lo encerramos, en su lugar, hacemos sus recados.
Вместо этого, она стала учителем музыки.
- Feliz Acción de Gracias - ¿ Les ayudo señoritas? Se convirtió en profesora de canto.
Федералы хотели с ней поговорить - - она вместо этого спряталась.
Los federales querían hablar con ella... y ella - desapareció en su lugar.
Вместо этого ты предпочитаешь встречаться с Кетрин Вестон в надежде, что ты сможешь... бог весть что.
En lugar de eso prefieres entretenerte con Katherine Weston con la esperanza de que puedas... quién sabe qué.
Вместо этого получается словно... словно мы чужие люди.
En vez de ser un... un... extraño.
Вместо этого мы должны поговорить о чем-нибудь другом...
Sin embargo, deberíamos hablar sobre otra cosa...
Но вместо этого, мы демонстративно вытащили тебя, из постельки, которую ты делишь со своими новыми друзьями.
En lugar de eso, te arrastramos de la seguridad de la cama que ahora compartes con tus nuevos amigos.
А вместо этого дала мне шикарный лайфхак.
Y en lugar de eso, me has dado un truco increíble.
Я должна была помочь ему, а вместо этого... я просто смотрела, как он умирает.
Debí ayudarlo y en cambio... sólo observé cómo se moría.
Вообще-то я счастлив в кои веки провести выходные с Лоуренсом... Но если ты захочешь взять его вместо этого с собой в Галифакс на выходные, я пойму, и признаЮ, что возможно, это наилучший вариант.
Entonces... a pesar de que normalmente estoy feliz tener a Lawrence el fin de semana, si quieres llevártelo contigo, a Halifax, por este fin de semana, entendería completamente que quizá esa sea la mejor opción.
Вместо этого я лучше расскажу тебе о вещах поважнее.
En vez de eso, te diré lo mas importante a lo que te enfrentarás.
Или что там у вас, мужчин, вместо этого.
O lo que sea el equivalente masculino de eso.
И вместо этого я получил степень по киноискусству.
Así que en lugar de eso, me gradué en la escuela de cine
Что ж, если я такая ноша, заставьте Короля отпустить меня, чтобы вместо этого я мог быть ношей для Португалии
Bueno, si soy una carga, haced que el rey me libere así la carga puede ser para Portugal.
Вместо этого, у нас есть она.
Sin embargo, la tenemos.
Нам нужно прекратить разговаривать о тебе и вместо этого сосредоточиться на мне.
Tenemos que parar la conversación sobre ti, y centrarnos en mí en su lugar.
Вместо этого я стремилась быть новой-и-усовершенствованной Дженной которая наконец то поняла как ценить что у нее есть, прежде чем оно потеряно.
En lugar de eso, aspiraba a ser una nueva y mejorada Jenna, que finalmente sabía valorar lo que tenía antes de perderlo.
Вместо этого, Лютера похищает вооруженная группа мужчин, которые работали на фридриха Мудрого, решившего, что ему нужно изъять Лютера из оборота на некоторое время и поместить его в замок Вартбург, о чем знал курфюрст фридрих, но никто не знал, что случилось с Лютером.
En lugar, por supuesto, Lutero es secuestrado por un grupo armado de hombres que estaban trabajando realmente para Federico EI Sabio quien decide que tiene que poner a Lutero fuera de circulación por Io pronto. AI castillo de Wartburg, eI cual el elector Federico conocía pero nadie sabía
Так что вместо этого, я его подставлю.
Así que en vez de eso, voy a incriminarlo.
Вместо этого он обернулся, нацелил на меня оружие, поэтому я выстрелил.
En vez de eso, se dio la vuelta, me apuntó con un arma, así que disparé.
Вместо этого мы пойдём в новый мир и колонизируем его общестовом умных собак
En lugar de eso, vamos a un nuevo mundo para colonizarlo con una sociedad de perros inteligentes.
и вместо этого они охотятся на цивилизованных людей.
Y en vez de eso están cazando gente civilizada.
Ага, пригласила, потому что я хотела показать ей как хорошо нам вдвоем и вместо этого она показала мне, как вам, ребят, хорошо вместе.
Sí, porque quería nostrarle... lo bien que lo pasábamos juntos, y en vez de eso ella me mostró lo bien que ustedes lo pasan juntos.
Вы должны были пойти туда и найти что нибудь стоящее о компании, а вместо этого вы вернулись с кучей пьяных сплетен.
Se suponía que teníais que ir a sacar información de la empresa, y en lugar de eso, volvéis con cotilleos de oficina.
Я рассчитывал на радость и удовольствие а вместо этого получил 30-минутный рекламный ролик "Зофолта".
Yo esperaba alegría y maravillas... pero en lugar de eso ví un comercial de 30 minutos de Zoloft.
Почему мы вместо этого не можем поиграть в гребаный Маджонг?
¿ Por qué no podemos jugar al maldito mah-jongg en su lugar?
Мы начали менять его бизнес и... вместо этого изменили друг друга.
Comenzamos a transformar su negocio... y terminamos transformándonos uno al otro.
Вместо этого бормочет себе что-то.
Todo lo que hace en cambio es murmurar para sí misma.
Но вместо этого... я ушла.
Pero en lugar de eso... renuncio.
Мне бы хотелось, чтобы у вас было то оборудование, которым мы наслаждаемся в Джефферсоне, вместо всего этого.
Pero me gustaría que tuviera la tecnología de la que nosotros disfrutamos en el Jeffersonian en lugar de esto.
- Дьявол стоит передо мной.-Вместо этого ты оказался голым
- Sin embargo, te desnudaste.
Вместо того, чтобы рассказывать мне истории про Санту, Мой отец-ученый читал мне лекции о невозможности всего этого.
En lugar de regalarme cuentos de Santa Claus, mi científico padre me daba conferencias sobre la inverosimilitud de todo este tema.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74