Этого не произойдёт Çeviri İspanyolca
653 parallel translation
И этого не произойдёт, Крис.
No lo hará.
Я этого не знаю, и я надеюсь, что этого не произойдёт.
No lo sé, y espero que no lo haga.
Ну, теперь, возможно, этого не произойдёт.
Tal vez no se pueda atravesar.
Этого не произойдёт.
No lo hacemos.
Этого не произойдёт.
Eso no pasará.
Но если вы не совершите этот полёт завтра то ничего этого не произойдёт
Pero si no realiza ese vuelo mañana por la mañana antes de las 11 : 15 nada de eso ocurrirá.
Чтож, кажется, все думают, что этого не произойдёт.
Todos sabemos que eso no será así.
- это разобьет мое сердце но и твое так же этого не произойдет молодец - а вы что боитесь?
Es un tipo con carácter, al que me gustaría conocer mejor.
- Этого никогда не произойдет.
- Nunca pasará eso. Nunca.
Но этого никогда больше не произойдет
Pero eso nunca volverá a suceder.
больше со мной этого не произойдет.
No me va a volver a pasar. Jamás en la vida.
Этого не произойдет с нами.
No nos pasará a nosotros.
Этого больше не произойдет, дорогая.
No caeré otra vez, querida.
Увидишь, этого не произойдет.
Ya verás que no.
Будем считать, что этого достаточно, если с вами, естественно, ничего не произойдет.
Lo digo por si le pasase una desgracia.
Вы ничего не вспомните, потому что ничего этого не произойдет.
No lo recordarán porque nunca habrá pasado.
Будем надеяться, что сегодня этого не произойдет.
Esperemos que no vuelva a ocurrir esta noche.
Этого наверное не произойдёт, но вдруг у меня припадок будет, и я буду руками и ногам в разные стороны дёргать.
Es muy improbable... pero tal vez me agite bruscamente si tengo uno de mis ataques.
Но этого больше не произойдет.
Pero no volverá a pasar.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
Ése no será el caso.
Сначала я думал, что это произойдёт тогда, когда ты найдешь себе любовника. ... Но этого не произошло
Pensé que sucedería ya con el primero que estuviste, pero no
Отделите уран 235, затем резко соедините 2 куска вместе с конечной массой, не больше этого, генерал, и произойдет спонтанная реакция.
Separar uranio-235, luego, añadir rápidamente dos partes del elemento para que la masa resultante, no más grande que esto, general, produzca por sí sola una reacción espontánea.
Но что, если этого не произойдет?
¿ Pero que tal si eso no pasara?
Этого никогда не произойдет
# Jamás llegará nuestro día #
Вы ясно дали понять, что этого не произойдет.
Eres suficientemente listo para saber que eso no va a pasar.
Будем надеяться этого ни когда не произойдет при нашей жизни.
Esperamos que nunca ocurra de nuevo en nuestra vida.
Этого не произойдет Мы найдем его раньше
Eso no ocurrirá. Recuperaremos la droga antes.
И все, ты завяз. Каждый умник считает, что с ним этого не произойдет... Но это происходит.
Cualquier listillo piensa que no le pasará pero le pasa.
Но этого не произойдет!
Bueno, pues no será así.
Этого не произойдет, потому что мы будем следить друг за другом.
Para evitarlo, tendremos que cuidarnos.
- Нет. Этого не произойдет.
- No pasará, soy mentalmente fuerte.
Этого больше не произойдет.
No volverá a suceder.
Знаете, этого никогда не произойдет.
no va a pasar!
- Этого не произойдет... потому что в этом году, вместо индейки, я подумала...
- Eso no es lo que pasara... porque este año, en vez de pavo, estaba pensando- -
Я могу остаться, могу попытаться заставить тебя влюбиться в меня, но мы оба знаем, что этого не произойдет.
Podría quedarme e intentar que te enamorases de mí, pero sabemos que eso no ocurrirá.
Этого не произойдет.
Eso no sucederá.
Этого не произойдет!
¡ No es así!
Этого больше не произойдет.
Eso no volverá a suceder.
Нет, этого не произойдет.
No, esto no pasara.
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Excepto que está muy claro que eso nunca va a suceder ¿ verdad?
Этого не произойдет.
Eso nunca funciona.
- Я надеюсь, этого не произойдёт, сэр.
- Eso espero, Sr.
Пока этого не произойдет, рана будет кровоточить.
Sale mucha sangre antes de eso.
Не думаю, что это произойдет из-за этого.
No creo que sea éste el caso.
Если этого не произойдет – топаем в Сирию.
Si eso no pasa, caminar a Siria.
Если всё время борешься с течением, ничего хорошего из этого не получается. То, что должно произойти, неизбежно произойдёт.
No puedes interferir con el destino, por eso es el destino.
- А этого и не произойдёт.
- Fuera de tus posibilidades.
Или верни нас домой до отправки и этого не произойдет.
O devuélvenos a antes de marcharnos y no ocurrirá.
Этого просто больше не произойдет.
Es impensable.
Этого никогда не произойдет.
Nunca me sale bien.
Ну, я не знала, что произойдет взрыв но за ночь до этого мне снились ужасные сны, понимаете?
Pues no sabía que iba a producirse una explosión, pero La noche anterior tuve un sueño horrible una pesadilla.
этого не произойдет 214
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16