Этого не изменить Çeviri İspanyolca
206 parallel translation
Лишь папе И этого не изменить
Las bodas deben ser concertadas por el padre
Зверь всегда зверь, этого не изменить.
Una vez una bestia, siempre una bestia.
Я всегда следовала своим видениям, и вам этого не изменить.
Bueno, siempre he seguido mis visiones y su lástima no va a cambiar eso.
Что тут поделаешь. Этого не изменить.
No puedo hacer nada al respecto, no puedo cambiarlo.
И этого не изменить, потому что вы... Ну, скажем... это необычное дело.
Y eso no cambia porque tú bueno, digamos tengas una aventura poco común.
И этого не изменить.
Eso no puedes cambiarlo.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
El tiempo no puede cambiar la cara impasible... ni apagar la leyenda de los salvajes jóvenes amantes... que hallaron Cielo e Infierno en las sombras de la roca.
И никто не может изменить этого, джентльмены.
Y nadie puede cambiar eso, caballeros.
- Ты думаешь, я не смогу этого изменить?
¿ Cree que no puedo arreglar eso?
Я не могу этого изменить.
No hay explicación.
Боунс, если мы не сможем изменить курс этого корабля, нам придется взорвать его в космосе.
Huesos, si no podemos corregir el curso de esta nave tendremos que destruirla.
Мы подавили таких, как ты на Шероне. Этого уже не изменить.
Tenemos a tu especie acorralada en Cheron en pequeños zonas, y eso no va a cambiar.
Мы видели ее, все видели эту правду. И этого уже не изменить.
La hemos visto, la han visto todos y nada lo hará cambiar.
Я бы хотела все изменить, но не стала этого делать.
Me gustaría recolocarlo todo pero... desisto.
Жаль, что я не могу этого изменить.
Desearía poder hacer un programa.
Ты моя, и никому этого не изменить.
Eres mía.
Ты не можешь этого изменить.
No puedes cambiarlo.
И этого уже никогда не изменить.
Eso nunca cambiará.
И мы не в силах изменить этого.
Que no podamos cambiar lo que ha de suceder.
Ничто не сможет изменить этого, Ленье.
Nada podrá cambiar eso, Lennier.
Я осознаю риск и я не предлагаю пытаться изменить натуру этого чудовища, но это уникальная ситуация.
Yo comprendo el riesgo. Y no propongo cambiar la naturaleza de la bestia, pero esta es una situación única.
Ты действительно не можешь этого изменить.
Realmente tu no puedes cambiar eso.
Бен, не делай этого со мной, не делай, если собираешься снова изменить свое мнение.
Ben, no me hagas esto. No si vas a volver a cambiar de idea.
Я не могу этого изменить.
Nada de lo que diga o haga podrá cambiarlo.
Все предопределено, ты не можешь изменить этого.
Todo está dispuesto, no podrás cambiarlo.
Та же самая любовь будет жить в наших сердцах даже если они больше не бьются. Простая смерть не может изменить этого.
El mismo amor infecta los corazones, incluso si ya no laten.
И ты не можешь вернуть этого назад или изменить, так что... Так что я подумала, что мы, возможно, можем прямо сейчас решить не делать этого.
Como uno no puede cambiar eso ni retractarse creí que podíamos decidir ahora que no lo haremos.
Если они не знают этого сейчас, выкрики с телевидения не смогут ничего изменить.
Si aún no lo saben no me ayudará mucho que lo oigan en la TV.
Ты в самом деле думаешь, что он не сможет изменить этого на ходу? Ты действительно думаешь, что президент не знает, где находится, когда произносит речь?
¿ Y crees que él no puede cambiar eso en el momento, que no sabe dónde está?
И не ты, ни кто другой не может этого изменить.
Y ni tú ni nadie, puede cambiar eso.
Баффи мертва, и я не смогу изменить этого.
Buffy ha muerto, y yo no quiero restarle importancia.
Этого никто никогда не сможет изменить.
Eso no cambiará.
Я не смогу изменить этого.
No puedo cambiar eso.
- Точка. Даже Высшие Силы не могут этого изменить.
- Ni siquiera Los Poderes pueden cambiar eso.
И ты этого не сможешь изменить, становясь все "кривее"
Eso no lo van a cambiar por más... "alterodos" que se pongan.
И ты этого не сможешь изменить, становясь все "кривее"
Eso no lo van a cambiar por más... "alterados" que se pongan.
Я не могу этого изменить.
Yo no puedo cambiar eso.
Ничто никогда не сможет этого изменить.
Nadie podría cambiar eso...
Люди в западном Колорадо четыре раза могли изменить своё мнение о Бобе Расселе, но они этого не сделали.
la gente de Western Colorado tuvo 4 oportunidades para cambiar de idea respecto a Bob Russell, y no lo hicieron.
Я не смогу этого изменить, даже если бы хотела.
No podria cambiar eso ni aunque me importara
Но, знаешь, я могу это изменить, сделав всего один телефонный звонок. - Убеди меня не делать этого, Ева.
Pero, sabes, puedo levantarla con una llamada telefónica.
Учитывая всё сказанное, можно изменить крепление, изображенное в книге о гражданской войне. Я решил, что мы можем попробовать что-то вот типа этого.
Habiendo dicho eso, y a diferencia de los... accesorios de tipo arnés del libro de la Guerra Civil, creo que podríamos intentar algo como esto.
Вообще-то нет. Мне жаль. Я думал, что был способ вернуть его,... но я ошибался, я не могу этого изменить, он мёртв.
Expertos en biología alienígena, mitología, física.
Я не могу изменить этого.
No puedo cambiarlo
Что было, то было и этого уже никак не изменить.
Está a prueba de mentiras, y no puedes cambiar lo que ha pasado.
Я понимаю что нужно сохранить наш секрет, но предотвращение этого ограбления сегодня это было первый раз за всю мою жизнь когда я чувствовал что... Я правда могу изменить мир, как будто я могу сделать что-то что больше никто не сможет сделать что-то важное, может быть, даже необходимое.
Entiendo la necesidad de guardar nuestro secreto pero cuando evité ese robo hoy fue la primera vez en toda mi vida que me he sentido algo importante quizá incluso necesario.
Что бы вы ни делали, этого никогда не изменить.
Nada de lo que hagan cambiará eso.
Это то, что меня спасает И вам не изменить этого своими дурацкими поучениями. Сэр.
Es lo único que tengo a mi favor... y eso no me lo podrá quitar... y llamarlo una lección... señor.
И никакие твои деньги и власть не могут этого изменить!
Y todo tu dinero y poder no pudieron cambiar eso.
Я не могу этого изменить, Энди.
No puedo cambiar eso, Andy.
я считаю, что каждый может всё изменить, а он, наоборот, что этого не может никто, и Кеннеди тому пример.
Pensé que podía cambiar las cosas, y el sabia que nadie podía. Como Kennedy.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16