English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Во мне

Во мне Çeviri İspanyolca

9,733 parallel translation
Это христианин во мне.
Es el cristiano en mí.
Меня беспокоит, что я их не воодушевляю, что они не видят во мне воителя.
Me preocupa que no los inspire, que no me vean como un guerrero.
Потому что ты, Утред незнамо откуда, не видишь во мне своего короля.
Porque tú, Uhtred de donde sea... no me ves como tu rey.
Что ж во мне такого ценного?
Ya, ¿ qué me hace tan valiosa para vosotros, en cualquier caso?
Но я думаю, ты всегда видела во мне всего лишь ассистента и... я готова двигаться дальше и пытаться преуспеть в этом деле со своим именем.
Pero creo que siempre me verás como una asistente y... Estoy lista para seguir e intentar tener éxito con mi propio nombre.
- Сейчас дело не во мне.
- Esto no trata sobre mí.
Во мне всё еще была та частичка, что оставалась один на один с этими секретами.
Había una parte de mí que siempre estaba solo con estos secretos.
Скажи им, что они во мне ошиблись.
Necesito que les digas que estaban equivocados sobre mí.
Во мне.
Lo es.
Если ты заинтересована во мне, дай знать.
Si estás interesada en mí, preocúpate de conocerme.
Дело в Доди или во мне?
¿ Esto es sobre Dodi o yo?
Дело во мне, или весь мир только что изменился?
¿ Soy solo yo o todo el mundo acaba de cambiar?
— Слушай... Дело не во мне.
- Mira... no se trata de mí.
Что во мне может не понравиться?
¿ Qué puede no gustar?
Он заставляет тебя сомневаться во мне.
Está haciendo que dudes de mí.
То есть во мне.
Ah, te refieres a mí.
Дело во мне. Быть вежливой и милой — вот что делало меня мной.
Ser dulce y bondadoza me hace quien soy.
Это самое лучшее в тебе. - Лучшее во мне?
Esa es la mejor parte de ti.
Я знаю. ты разочарован во мне из-за Джеймса, и мне жаль.
Sé que estás decepcionado conmigo con James, y lo siento.
Дело во мне.
Es por mí.
Ты и во мне вызвала желание двигаться в том же направлении.
Me has llenado con el deseo de mejorar de forma similar.
Здорово. Ты ничего необычного во мне не замечаешь?
Sólo vine por mi orden.
Но дело не во мне. Дело в том, что ты упрямишься и не хочешь о себе позаботиться.
¿ Qué pueden, los afortunados pescadores, llevarse de estas fabulosas vacaciones?
– Может, и нет, но ты моя семья. – Во мне нет твоих генов.
Yo no tengo tus genes.
Хотите сказать, дело во мне?
¿ Estás diciendo que soy yo?
Но людям сложно разглядеть во мне нечто большее, чем мои любительские видео.
Pero es difícil que la gente vea que soy algo más que mis videos amateur.
Всё как во мне.
Como yo.
Что-то во мне щелкнуло.
Se rompió algo en mi interior.
Мне лучше спится, зная, что ты убьешь любого, кто войдёт в дверь.
Es sólo que duermo mucho mejor sabiendo que matarás a cualquier cosa que atraviese esa puerta.
Я честно тебе во всём признался, а ты, глядя мне в глаза, использовал повышение Майка, чтобы заманить меня обратно.
Bueno, pues sí, y me abrí a ti, y después me miraste a los ojos, y usaste la asociación de Mike para atraerme.
Я честно тебе во всём признался, а ты, глядя мне в глаза, использовал повышение Майка, чтобы заманить меня обратно.
Bueno, así es. Y me he confesé contigo acerca de ello y luego me miraste a los ojos y utilizaste la asociación de Mike para atraerme.
Мне знакомо это письмо, его написал офицер войны за Независимость – Икабод Крейн.
Conocía la carta... porque fue escrita por un oficial del Ejército Patriota... llamado Ichabod Crane.
Ты оказался на линии огня из-за того, что Дэниель Хардман объявил мне войну.
El motivo de que estés en el punto de mira es porque Daniel Hardman quiere vengarse de mí.
Нет, но она поняла, что я что-то скрываю, и мне пришлось соврать ей и сказать... что во всём виновата она.
No, no, pero pudo adivinar que escondía algo y tuve que sentarme allí y mentirle y... y decirle que era culpa suya.
Потому что мне плевать на твою войну с Дэниелем Хардманом.
Porque no me importa una mierda tu guerra con Daniel Hardman.
Может, мне даже стоит перейти на вашу сторону, раз мы так во многом согласны.
De hecho, quizá debería unirme a usted desde aquí, ya que estamos tan de acuerdo.
Позволь мне переодеться во что-нибудь более ужасающее.
Déjame ponerme algo más horrorizante.
Пожалуй, мне нужно просто научиться использовать эту силу во благо.
Supongo que solo debo aprender a usar ese poder para bien.
В любом случае, мне нужно знать что на том компьютере, директор, прежде чем мы ввяжемся в третью мировую войну.
Da igual, necesito saber qué hay en ese ordenador director, antes de meternos de cabeza en la III Guerra Mundial.
Люси позволила мне войти.
Lucy me dejó entrar.
Во-первых, нужно, чтобы вы мне одолжили слепого священника.
Primero, voy a tener que tomar prestado a vuestro cura ciego.
Он подарил мне камеру прямо перед тем, как отправиться на войну в Персидском заливе.
Me regaló una cámara justo antes de que se marchara a la Guerra del Golfo.
545 тысяч долларов, ради парня, с которым встречалась во время летнего лагеря 2 месяца, когда мне было 16?
545.000 dólares al año por un tío con el que salí dos meses a los 16 en un campamento?
Я немного растеряна, и мне нужно немного побыть одной, чтобы во всем разобраться.
Sólo estoy un poco perdida y tomándome un poco de espacio para pensar bien las cosas.
А сегодня мне просто хотелось вернуться во времена нашей поездки в Англию, когда совместные прогулки от церкви к церкви были нашей фишкой.
Tan solo quisiera regresar en el tiempo hasta nuestro viaje a Inglaterra cuando hacer giras por iglesias era lo nuestro.
И за мою любовь если бы он не умер во время апокалипсиса все это не перешло бы мне.
Y por mi amor. Porque si él no hubiese muerto durante el apocalipsis, nada de esto sería mío.
На мне первый, кто войдет в дверь.
Me encargaré del primer tipo que atraviese la puerta.
И наконец, пожалуйста, инициалы здесь, чтобы подтвердить, что право собственности на диван в гостиной настоящим документом передаётся мне пожизненно во всей Вселенной и во всех параллельных Вселенных, кроме тех, где владение диваном запрещено королевой роя
Y por último, inicial aquí para confirmar que la posesión del sofá de la sala de estar por la presente me es transferida perpetuamente a través de todo el universo y todos los universos alternos excepto aquellos universos donde tuvieran un sillón prohibido por la abeja reina.
Не ваша, но я тут подумал, раз вы так чувствуете выброс феромонов, вы бы могли помочь мне во взаимоотношениях с Беккет, дать мне знать, когда я очарователен, а когда ее раздражаю.
Oh, no lo es, solo estaba pensando, que como estás tan sintonizada con la producción de feromonas, podrías ayudarme con mis interacciones con Becket, hacerme saber cuándo estoy siendo encantador, hacerme saber cuándo la estoy molestando.
ой меня зовут мне 13 лет я жила во время войны 1812 года и я здесь чтобы рассказать вам историю корабля корабля правильно, даже болея холерой
Me llamo Patience Headbottom. Soy una niña de 13 años. Viví durante la guerra de 1812.
Лин, тебе не надо краситься но я хочу сделать смоки мне никогда не приходиться наряжаться увидимся завтра во время великого откровения даа увидимся стой ты ничего не забыла?
Lin, no necesitas maquillaje. Pero quiero sombrearme el ojo. Nunca me disfrazo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]