Во мне что Çeviri İspanyolca
2,947 parallel translation
Видя, как хорошо справляется Лили, во мне что-то проснулось.
Ver a Lily hacerlo tan bien trajo algo a mí.
"Потому что каждый раз, когда я вхожу сюда, во мне что-то умирает."
Porque cada vez que vengo a comer aquí, muero un poco más.
В общем, после появления малыша и покушения, после того как я оставалась рядом с ним во время всех этих ужасных испытаний, Я выяснила, что... мой муж мне неверен
Bueno, después que nació el bebé, después de que le dispararan, después de que permanecí con él durante toda esa terrible experiencia, yo... he descubierto que... mi marido me fue infiel.
Не думаю, что во мне нашлась бы такая... решимость.
No creo que yo tenga esa... determinación.
Я подождала в холле гостиницы, чтобы убедиться, что следующая миссис Элиот пришла а затем нанесла визит Гретхен, положила валиум в натуральный коктейль, который я ей принесла, успокоила её, когда у неё началась кружиться голова и затем взяла нож из набора на кухне, который был частью свадебного подарка Мартину и мне, он его отсудил во время развода, и...
Esperé en la recepción para asegurarme que la próxima Sra. Elliot viniera y luego fui a visitar a Gretchen puse valium en el batido orgánico que le llevé la calmé cuando se sintió mareada y luego tomé un cuchillo del juego de la cocina que fue parte de un regalo de boda para Martin y yo por el cual luchó en el divorcio y...
Что-то во мне изменилось. Что-то сломалось, а может, исправилось. Не знаю.
Algo... en mí ha cambiado, algo se ha roto, o tal vez arreglado, no lo sé.
Знаете, вся беда в том, что во мне слишком много злости.
No, sabéis cuál es el problema de verdad... es que estoy tan enfadada.
Что еще есть хорошего во мне?
¿ Qué más soy aparte de eso?
Зоуи, просто мне нужно знать, что это не войдет в привычку, ясно?
Zoe, necesito saber que esto no es algo que va a suceder todas las noches, ¿ vale?
Так что, эта фигня происходит с нашими родителями, и... он не позволит мне войти, он не станет меня слушать
Entonces, está esto que sucede con nuestros padres, y él no me deja participar. No quiere escucharme.
Помнишь ту ночь, когда Ник принес Джульетта ко мне домой, чтобы.. Ночь, когда Монро должен был показать мне что-то , то что заставило бы меня поверить, во все, о чем Ник сказал мне.
Recuerdas la noche en que Nick trajo a Juliette a mi casa para... la noche en que se suponía que Monroe iba a enseñarme algo que iba a hacerme creer todo lo que Nick me había dicho.
Она сказала мне, что эти дети были причастны к нашим войнам, катаклизмам и к самым страшным преступлениям.
Me ha dicho que esos niños muertos eran por nuestras guerras, cataclismos y nuestros horribles crímenes.
Это именно то, что я всегда ненавидел в своем отце, это уродское, полное тестостерона желание мачо победить, и сегодня это раскрылось во мне.
Eso es exactamente lo que siempre he odiado de mi padre, ese impulso feo, de macho y testosterona, por ganar, y hoy ha florecido en mí.
Единственное объяснение этому то, что ещё один спидстер подключенный к Спид-Форсу мешает получить мне энергию, достаточную для путешествия во времени.
Sólo sé que otro velocista optó por la Fuerza de la Velocidad y me quita energía para viajar en el tiempo.
- Мне нравится, во что ты превратил это место.
- Me gusta cómo dejaste el lugar.
Ну, не только потому, что мой отец в городе, но, похоже, он и правда во мне не лучшие черты пробуждает.
Bueno, no solo porque está mi padre en la ciudad, pero parece que saca lo menos bueno de mí.
Он сказал мне, что я потерпел убытки, но я не знал, что пропало все, пока я не получил во вторник выписку.
Me dijo que mi inversión había sufrido un contratiempo, pero no sabía que todo se había esfumado hasta que miré mis cuentas el martes.
Барби рассказал мне, во что вы вляпались.
Barbie me contó en qué andaban.
Ты что-то пробудил во мне.
Has despertado algo en mí.
Это ты... ты увидел что-то во мне, ты нашел меня.
Tú... el que vio algo en mí, quien encontró algo en mí.
Ты увидел в них то, что увидел во мне.
Has visto en ellas lo que viste en mí.
Значит, он ненавидит моё молоко, или соскИ, или ненавидит что-нибудь ещё во мне.
Bueno, entonces odia mi leche o mis pezones u odia algo de mí.
Я сказала, что дело не в нем ; дело во мне.
Le dije que no era por él, que era cosa mía.
А во-вторых, Шэрон, ты должна больше всего влиять на мою жизнь, потому что если я напишу, что больше всего я влияю на себя сам, тогда любой скажет мне, что я большой эгоист.
Y segundo, tienes que ser la mayor influencia, Sharon porque si digo que soy yo la mayor influencia entonces todos me dirán que soy un gran ego maníaco.
Я ужасно счастлив, что ты видишь во мне того, кто тебя достоин.
Soy feliz porque me consideras digno de tu amor.
Во всяком случае, все, что мне нужно сделать, это позвонить этой женщине Хейди, чтобы подтвердить.
En fin, todo lo que tengo que hacer es llamar a una mujer llamada Heidi de nuevo para confirmar.
Как я могу что-то тебе сказать, если я даже не могу сказать парикмахерше, что самое красивое во мне - это мой лоб.
¿ Cómo voy a decirte que eso me molesta si no puedo decirle a mi súper peluquera que mi frente es mi mejor facción?
Просто... что-то во мне хочет большего.
Es que... parte de mí quiere más.
возьми это... в знак моей вечной признательности за то, что открыл во мне возможность любить.
Pero, por favor... cógelo... como muestra de mi agradecimiento eterno por abrirme a la posibilidad de amar.
В этом нет моей вины, что он сейчас нуждается во мне больше, чем ты.
No es su culpa que me necesite mas que tu ahora mismo.
Это вроде как меня не касается. Но мне кажется, что ты всегда очень трепетно относился к своей жизни и к тому, что делаешь. И если рядом с тобой человек, который все время во всем сомневается вряд ли это сделает тебя счастливым.
No parece ser algo que me incumba, pero creo que tu siempre fuiste alguien... extremadamente apasionado por tu vida y por lo que haces... y si tu pareja parece titubear todo el tiempo con cosas de la vida, no sé si eso te podrá hacer feliz.
Не думаю, что дело только во мне.
No creo que esto sea por mí, Mr. Rivers.
Что ж, во-первых, Цао, не указывай мне, что делать.
Bueno, primero de todo, Zhao, tú no me dices que hacer.
Это мой последний шанс показать лучшее, что есть во мне.
Esta es la ultima oportunidad que tengo para honrar lo mejor que hay dentro de mí.
Если вы когда-нибудь будете нуждаться во мне для специальной процедуры, знаете Я уверена, что смогу ускользнуть.
Bueno, si alguna vez me necesita para un especial o, ya sabe, algo... Estoy segura de que puedo escaparme.
Мне кажется, что твой муж во многом притворяется, что не чувствует того, что он действительно чувствует.
Sospecho que gran parte de tu marido finge no sentir lo que realmente siente.
Господи, так, во-первых, моя мам любила меня, во-вторых, она много болела, поэтому мне пришлось научиться самому заботиться о себе, что совсем неплохо.
Dios, está bien, primero de todo, mi madre me quiso. Y segundo, sí, ella no estaba bien y aprendí a cuidar de mí mismo y eso no es malo.
Я думала, это то, что тебе во мне нравится.
Creía que eso era lo que te gustaba de mí.
Что тебе во мне нравится?
¿ Qué ves en mí?
Мне не нужен психоанализ, или как вы там это называете, от человека, который думает, что только вчера сражался за Джорджа Вашингтона в войне за независимость.
Oye, no necesito ser psicoanalizada, o cualquiera que sea tu versión, por un hombre que cree que tan solo ayer estaba peleando para George Washington en la guerra revolucionaria.
Все сомневались во мне, поэтому я хотел доказать, что был прав.
Todos dudaron así que quise refregarle en sus caras que yo tenía razón.
Они только делают вид что нуждаються во мне, чтобы я чувствовала себя лучше.
Simplemente fingen que me necesitan para que me sienta mejor.
А я-то подумала, что Сьюзен увидела во мне потенциал.
Y yo que pensé que Susan tal vez haya visto algo de potencial en mi.
Во-первых, вы говорите мне, что хотите, чтобы я позаботился о Кайле и детей, если что-нибудь случится с вами.
Es peligroso para mí estar cerca de ti y de tu bebé ahora mismo. - ¿ Peligroso? - Voy a arreglarlo, ¿ vale?
Если бы я подождал две секунды, я уверен, ты бы рванул туда. Спасибо за то, что вернул во мне мужика.
Si hubiese esperado dos segundos, seguro que habrías entrado corriendo allí.
Наверное во мне было что-то, что-то, что он заметил.
Así que debe haber algo en mí, algo que viera en mí.
Ну, они выбрали для этого не тот день, Финли... потому что во мне бурлят гормоны.
Bueno, eligieron el día equivocado para hacerlo, Finley porque estoy muy hormonal.
И в качестве слабого утешения, на самом деле, обвиняя тебя во всём, я... я понял, что пора мне... прекратить катиться вниз.
Por mucho que me dé cierta satisfacción culparte de todo, bueno, me he dado cuenta que ya es hora... de que deje de comerme el coco.
Каким-то образом оказалось, что дело во мне, что я оторвал ее от Кеннишей или что-то такое.
De algún modo todo se volvió sobre mi alejándola de los Kennishes o algo.
Неужели во время выполнения задания мне что-то помешает? тогда меня пытаются отставить.
¿ Me equivoque al escoger esta tarea? O... La dejaré.
Послушай, Я знаю. что облажался, но после всего, что мы пережили, я просто... в ней есть что-то, что по-прежнему зажигает во мне огонь.
Mira, sé que lo he estropeado, pero después de todo lo que hemos pasado, hay algo sobre ella que sigue encendiéndome.
во мне 151
во мне нет ничего особенного 16
мне что 765
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
во мне нет ничего особенного 16
мне что 765
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40