Волн Çeviri İspanyolca
388 parallel translation
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
Al primer marinero le siguió el resto de la tripulación a la oscura tumba de las aguas.
- Не волнйся.
- No os preocupéis.
Понимаете, ночь за ночью, год а годом,... они слушают стук и движение волн.
Verás ; dia y noche, año tras año escuchan cómo baten y se mueven las olas.
Мы целый день купаемся в океане света, мы выходим из волн и закутываемся в сумерки, как в пеньюар.
Nos empapamos en un océano de luz, todo el día... Salimos de las olas, nos echamos encima la sombra, como una salida de baño.
Да, очень красиво - пена на гребнях волн.
Sí, es hermosa esa espuma en la cresta de las olas.
удержать его хотел я, но, падая, меня столкнул он за борт в катящуюся бездну волн морских.
y al caer, me golpeó, y como quisiera ayudarle, me lanzó por la borda a las irritadas olas del océano.
Он не чувствовал запах ветра и волн.
No sentía el viento, ni olía el aire salado.
" Посреди волн янтарного зерна
De cielos espaciosos con olas de ámbar grano
Два диапозона волн, семь транзисторов.
Tiene dos bandas y siete transistores.
Сильная волна разбила ее о камни... и девочка, шедшая за матерью, исчезла среди волн.
Una ola muy fuerte la hizo pedazos contra las piedras... y la niña que iba detrás de la madre desapareció en el medio de las olas.
ћенее одной дес € той всего спектра волн.
Menos que una décima parte del espectro de ondas existentes.
Видишь эти линии, они отображают длину волн выбросов, что...
¿ Ves estas líneas, que representan longitudes de onda emitidas...
Они говорят о шуме волн. но ничто не сравнится со звуком печатного пресса.
Hablan del sonido de las olas pero no hay nada mejor que el sonido de la prensa al imprimir.
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
La esfera del sentido parece tener un número Especial ultra-altas frecuencias, Así que ya no pueden utilizar la transmisión del pensamiento.
Знаете, я уверен, что он способен чувствовать нас с помощью... тепловых волн, так сказать.
Sabes, creo que nos puede ubicar por algunos forma de... ola de calor, por así decirlo.
Просмотрите все записи сейсмографов, проведите анализ интенсивности волн, они должны быть готовы к моему возвращению.
Ten listos todos los registros de los sismógrafos y los análisis de intensidad de las ondas para cuando yo llegue allá.
Это - объединенный фронт ударных волн от одного аэродрома на расстоянии в 40 миль.
Este es el frente de choque combinado de un aeródromo de dispersión a 40 millas.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
Esto compara instantáneamente la frecuencia de patrones cerebrales selecciona las ideas y conceptos que reconoce y luego brinda la gramática necesaria.
Корабль почти целиком окружен этим полем. Похоже на силовое поле, но длина волн необычная.
Parece un campo de fuerza normal, pero con distinta longitud de onda.
После этого придётся плыть среди бурных волн.
A partir de allí, iremos contra el viento.
На этом приборе дети наблюдают движение волн.
Con esto explicamos el movimiento ondulatorio.
Их нападение ведется в форме мозговых волн, направленных против мозга, который является самым уязвимым.
Su ataque toma forma de ondas cerebrales dirigidas hacia el cerebro más compatible.
Компьютер, запустить детальное сравнение образцов мозговых волн, ленты "Д" и ленты "Х".
Computadora, realice una comparación minuciosa de los patrones, cinta D y cinta H.
Я немного усовершенствовал генератор ультразвуковых волн.
Le hice algunos arreglos para usar ondas ultrasónicas.
Глушит движение молекул воздуха с помощью коротких волн обратной фазы.
De amortiguamiento del movimiento molecular del aire con una fase inversa a corto olas.
Вскоре, помимо медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани сна".
Pronto, junto a ondas lentas de amplitud irregular, vemos aparecer cortas series de ondas de una gran frecuencia, llamadas el "huso del sueño".
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
A lo lejos, pasan unas barcazas, turbando a la larga los juegos del agua contra los pilares.
Их тысячи тысяч, расставленных, как молчаливые часовые, у реки, вдоль набережных, по всей промытой дождём площади Клиши, мертвецов, увязнувших в своих грёзах, ожидающих брызг морского прибоя, могучих волн, хриплого крика морских птиц.
Ahí están. millares y millares, centinelas silenciosos, terrestres inmóviles, plantados a lo largo de los muelles, de las riberas. por las aceras inundadas de lluvia de la place Clichy, en pleno ensueño oceánico, esperando el romper de las olas, el desencadenamiento de las mareas la llamada ronca de las aves marinas.
даже столкновение волн, гармонично.
- Hay tantas puertas como desees!
Я занялся поисками приборов для улавливания и передачи волн и колебаний, прежде недостижимых.
Investigué los instrumentos para captar y transmitir ondas y vibraciones jamás registradas.
И издалека, из-за волн, ты слышишь музыку.
Y a lo lejos, sobre las olas, se oye música.
Длина звуковых волн их голоса позволяет этим волнам охватывать не только океан, но и весь земной шар.
los sonidos de orca que estamos escuchando tienen una longitud de onda... capaz no solo de cruzar un oceano sino de dar la vuelta al mundo.
Варданцы могут путешествовать вдоль волн любого вида?
¿ Los Vardans pueden viajar a lo largo de las longitudes de onda de todo tipo?
Мой последующий анализ образцов их мозговых волн выявил, что они напали на него без какого-либо преступного намерения.
Mi análisis posteriores de sus patrones de ondas cerebrales... indicaron que no había malicia cuando lo atacaron.
Запах хозяйки, кровь, тканевая культура и образец альфа-волн - все зарегистрировано в моем банке данных.
Aroma, sangre, tipo de tejido y el patrón de ondas alfa de la ama... grabados en mi bases de datos.
Но в записях атмосферных ударных волн нет ни намёка на то, что в Северной Атлантике что-то происходило этим днём.
Pero no hay registros de que ese día hubiera ondas de choque atmosférico, en el Atlántico Norte.
То же верно и для световых волн.
Esto se aplica a las ondas de luz.
Выяснилось, что эффект Доплера для световых волн - это ключ к Космосу.
Resulta que el efecto Doppler para las ondas de luz es la clave del cosmos.
Поэтому на борту каждого корабля находится позолоченная грампластинка, на которой кроме мозговых волн земной женщины записаны музыкальные произведения, фотографии и звуки с нашей планеты, а также приветствия на 60-ти языках, включая приветствие горбатых китов.
Por eso cada una lleva un disco fonográfico de oro con las ondas cerebrales de una mujer terrestre y con una antología de música, imágenes y sonidos del planeta incluyendo saludos en 60 idiomas humanos y el saludo de las ballenas yubartas.
Весь следующий день мы провели с Джулией вместе, и никто нам не мешал. Мы разговаривали, почти не вставая с кресел, удерживаемые на месте накатом волн.
El día siguiente, Julia y yo lo pasamos juntos... sin interrupción, hablando, y a veces moviéndonos un poco ayudados por el movimiento del mar.
Oн неоднократно демонстрировал свои способности - усилием воли он может управлять частотой своего сердца, ритмом альфа-волн, и многими другими функциями организма, которые не контролируются обычными людьми.
Ha demostrado públicamente en muchas ocasiones que con su fuerza de voluntad puede controlar su pulso cardíaco su ritmo de ondas alfa y muchas otras funcionas supuestamente incontrolables del cuerpo humano.
Шум прибоя. Плеск волн...
El sonido de las olas, revueltas...
Если на одном из каналов нет вещания, значит, он может принимать различные шумы, вроде коротких волн.
La ausencia de señal en un canal donde no hay emisión significa que... éste puede recibir un montón de ruidos de muchas cosas, como ondas cortas.
Чтобы функционировать таким образом, кристаллы должны обладать молекулярной структурой, совершенно точно настроенной на принятие волн человеческого разума.
Para funcionar de ese modo, los cristales deben tener una estructura molecular... perfectamente sintonizada con las longitudes de onda de la mente humana.
- Средь грозных волн и бурной тьмы.
No te muevas. Ya vuelvo.
Все может быть. Может, они состоят из чистой энергии, или из волн мысли.
Puede ser cualquier cosa : energía en estado puro u ondas mentales.
Приближаются несколько волн вражеских бомбардировщиков.
Varias oleadas de bombarderos enemigos se acercan.
Не волнйтесь, вы и так нас очень выручите.
- No se haga problema.
¬ озможно, гигаваттный разр € д и поле вытеснени € времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна € амнези €.
Quizás la enorme descarga eléctrica junto con el campo de desplazamiento temporal afectaron mis ondas cerebrales causando una amnesia momentánea.
Какофония мозговых волн превратилась в симфонию цветов и форм.
De una cacofonía de ondas cerebrales a una sinfonía de colores y formas.
- "Теории сверхзвуковых ударных волн".
Mejor que empieces ya. Una teoría de ondas de choque supersónicas.
волнует 72
волноваться 33
волнуется 39
волнуюсь 83
волнуешься 157
волнуетесь 31
волноваться не о чем 77
волна 54
волнуются 19
волнующе 43
волноваться 33
волнуется 39
волнуюсь 83
волнуешься 157
волнуетесь 31
волноваться не о чем 77
волна 54
волнуются 19
волнующе 43