Вот этого Çeviri İspanyolca
2,282 parallel translation
А вот этого не надо.
Oh, yo no ESO Haría.
А почему я не вижу... Вот этого?
¿ Y por qué no veo eso?
И лучше вот этого?
¿ Mejor que esto?
Подними руку, если тебе принадлежит 51 % вот этого аквапарка.
Levante la mano quien sea dueño del 51 % de las acciones de este parque acuático.
Мне нужен только костюм из вот этого материала.
No, sólo necesito un saco en este azul.
Возьми это, это и вот этого.
Toma esto, esto y eso.
Вот этого я и прошу.
Oye, eso es lo único que pido.
И начинает поддерживать университетские кафедры, вкладывать деньги в раскопки... Всё ради вот этого.
Y entonces empieza a suscribir en secreto departamentos universitarios, invirtiendo dinero en excavaciones... todo por esto.
Итак, если вот этого юношу привезут домой в мешке, значит, он погиб напрасно?
Así que supongo que este jovencito volverá a casa en una bolsa por nada.
Так... а вот этого человека вы прежде встречали?
Ahora. ¿ Ha visto a este hombre antes?
Возьмем, к примеру, вот этого футболиста.
Coged, por ejemplo, a ese chico del campo de fútbol.
Только немного вот этого дорогая.
Solo un poquitín de esto, cielo.
Только чуть-чуть вот этого!
¡ Solo un poquitín de esto!
Я не одобрил вот этого замечания насчет моего потенциального самоубийства.
- Sí. No me gustó la referencia a mi potencial suicidio. No soy un chiste.
Посмотри, может узнаешь вот этого типка.
Avísame si puedes averiguar quién es este tipo.
Челси вот-вот придет туда, а я не могу этого позволить. Вы должны пойти со мной.
Chelsea va para allá, debo impedirlo.
И вот какие проблемы вытекают из этого!
Y Este es el Tipo del Problema Que causa.
- Давай помогу. Тут, вот... Этого я не должен видеть.
No debería ver eso.
Вот как раз этого я и боюсь.
- Sí, eso es lo que me temo.
- Вот у этого мужика есть план!
- Ese es un hombre con un plan.
- Моя вечеринка испорчена. Вот из-за этого.
Arruinamos mi fiesta por esa información.
Вот для этого вам и нужна команда поддержки.
Por eso necesitas un equipo de apoyo en terreno.
Будто волны терзают песок, будто шторм что вот-вот разразится, вся страна сейчас голодает, Нужно много долгов погасить нам. И каждый заплатит сполна к концу этого дня!
Como las olas se estrellan en la arena hay un hambre en la tierra y habrá un infierno para pagar ¡ al final del día!
Вот почему многие офицеры переводятся из этого участка.
Ahora sé porque tantos oficiales son transferidos de esta comisaria.
Политика ударила мне в голову, и вот что из этого вышло.
Me jodi con todo este alboroto de la política Y mira lo que soy ahora.
Это вопрос достоинства и этики. Вот этого хочет Нобелевский комитет?
"¿ Es esto lo que quiere el Comité Nobel?"
И вот тогда, надеюсь, ты не потеряешь этого человека так,.. ... как это сделал твой друг.
Y cuando lo sepas, ojalá no pierdas a esa persona como la perdió tu amigo.
Вот для этого у меня и есть Левики.
Por eso tengo a Lewicki.
Вот настолечко был близок. Чуть этого уё... ка в глаз не пырнул.
Estaba así de cerca, así de cerca, de arrancarle un ojo a un tío.
Да, вот только у этого парня там жена.
Sí, pero ahí está la esposa del hombre.
- Насчет этого конверт, который был в ее сундуке, вот ещё один. - Что?
Este sobre que estaba en su baúl, aquí hay otro. ¿ Qué?
что вот этот паренек снимал с этого все сливки.
Luego supo que este otro chico se estaba llevando sus cobros.
Но я рад, что ты это сделала, потому что Серена вот-вот запустит новую колонку, и ее основная часть посвящена нам, поэтому я позвоню ей и попрошу этого не делать.
No, pero me alegra que lo hayas hecho, porque Serena está a punto de lanzar su nueva columna, y la historia de portada somos nosotros, así que necesito llamarla ahora mismo y decirle que no lo haga.
- А если я этого не сделаю? Ну, тогда сразу после дебатов мы туда вернемся и все до одного в этом списке поднимут правую руку и выкинут тебя вот в это окно.
Bien, entonces, justo después del debate volveremos aquí... y cada hombre de esa lista levantará su brazo derecho... y te lanzará por esa ventana.
Думаю, этого маленького участка земли вот здесь недостаточно для строительства дороги.
¿ Y supongo que este pequeño trozo de tierra de aquí, no es suficientemente grande para construir una carretera?
Вот только этого не надо.
No vamos a hacer eso.
* Вот что я чувствую и не могу этого отрицать *
* Es la manera en la que me siento, no puedo negarlo *
* Вот что я чувствую и не могу этого отрицать *
* Es la manera que me siento, no puedo negarlo *
Вот с этого у меня все началось.
¿ Mientras caminas? Así comienzan las cosas.
Половину этого времени займёт подготовка к Национальным. Вот и всё.
La mitad estaremos preparando los nacionales.
Вот это подходящее место для упокоя этого куска говна.
Ahora, es un lugar de descanso adecuado. para ese pedazo de mierda.
Оливия Поуп взяла монтировку и сломала его коленную чашечку, а потом Оливия Поуп достала мне самого лучшего в штате адвоката по разводам и вытащила меня из этого брака. Вот как поступает Оливия.
Y luego me consiguió al mejor abogado de divorcio y me sacó de ese matrimonio.
Вот как раз этого я и боялась!
¡ Esto es exactamente lo que no quería que pasara!
Да, но это провторяется каждый вечер. Вот. Может теперь и из-за этого расстроишься?
Toma, ahora puedes estar molesta por eso.
А вот не стоит этого делать.
Bien, entonces no deberías hacerlo.
Вот почему они хотят этого.
Es por eso que lo quieren.
А потом понял, что всё, что у него было до этого, тоже было неправильным. Вот почему это всё случилось.
Y después se dio cuenta que todo lo que ya tenía tampoco encajaba y que por eso todo eso había sucedido.
Вот вам ключ, а вот видеозапись всего этого!
¡ Aquí está la llave y aquí una cinta de video de todo el asunto!
Это вот от этого вы пытались избавиться, да?
Este es alguien que has estado tratando de mantener alejado, ¿ no?
Агенты, допрашивающие Брейди, говорили ему, что он убил судью ножом, вот это ложное воспоминание у него и сформировалось, но в реальности он этого не делал.
Los agentes, al interrogar a Brady le dijeron que la apuñaló con un cuchillo, así que ese es el falso recuerdo que formó, pero en realidad no lo hizo.
Вот для этого и нужны мои камеры.
Para eso son mis cámaras.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого нельзя допустить 51