English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все было

Все было Çeviri İspanyolca

24,286 parallel translation
Когда мама помогла всем во время первого проклятья, все было просто.
Cuando mi madre ayudó con la primera maldición, fue sencillo.
Это все было частью плана.
Todo era parte del plan.
Чтобы все было ясно.
Sólo para que quede claro.
Все было очень плохо, сам знаешь.
Vamos. Dime que no te sentó bien.
- Все было не так.
- Eso no es lo que ocurrió.
- Все было именно так!
- Eso es exactamente lo que ocurrió.
Все было отлично, просто чуть больше энергии.
Eso estuvo genial, solo un poco más de energía.
Нет, именно так все и было.
No, es exactamente lo que pasó.
У этой женщины было всё. Пока она не сломалась.
Fue una mujer que lo tuvo todo, hasta que se quebró.
Всё было как надо.
Ha estado bien.
Всё, что у меня было...
Todo lo que tengo...
Так всё и было?
¿ Básicamente eso es lo que ocurrió?
Вообще-то, вы тогда зачем-то намудрили с картой к карте к ещё одной карте, и в лабиринте всё было, как бы это сказать...
De hecho lo complicaste bastante e innecesariamente con un mapa a un mapa, a un mapa, en un laberinto que era un poco, ¿ cómo decirlo...? ¿ "mortal"?
Так всё и было?
¿ Eso fue lo que pasó?
И потом, когда папа умер и я была собакой, и всё было безнадёжным, появилась ты с армией чудаков и всех спасла.
Luego mi padre murió y yo era un perro y la esperanzas estaban perdidas, allí estabas tú con un ejército de fenómenos, salvando el día.
Всё должно было пройти очень гладко...
Debería ser algo supersimple...
Ты уже выходила сегодня... и всё было нормально, так?
Lo hiciste hoy y todo estuvo bien, ¿ verdad?
Слушайте, всё было очень сложно, и просто...
Mira, esas situaciones fueron complicadas, y simplemente...
Может, всё это было для Фары, или...
Quizás no deberíamos de estar aquí.
Господи, я всё испортил. надо было подождать.
Dios, de verdad hice lío.
Так всё и было, да.
Eso es lo que pasó, sí.
Но все что у них было, это яблочные жевательные мишки, поэтому ты сделал сладкий салат.
¿ Y todo lo que tenían eran ositos de goma de manzana, así que hiciste una ensalada de dulces?
Я благодарна тебе за все, что ты делала, пока меня не было. Но она мой ребенок.
Y te estoy muy agradecida por todo lo que hiciste durante mi ausencia pero ella es mi hija.
Поскольку я уже использовала всё, что было в лавке Дракона, чтобы добраться до этого городишки.
Porque ya usé la que tenía el Dragón para llegar a este miserable pueblo.
Она разрушила мою деревню, мой виноградник, - все, что у меня было.
Destruyó mi aldea, mis viñedos, todo lo que tenía.
Да, я облажался, и может быть... Может, все и было ошибкой, но... Я точно любил.
Sí, metí la pata y quizá fue un error desde un principio pero fue amor.
Сначала это было круто. Я могла... всё контролировать, и я... чувствовала что не могу это бросить.
Podía... ya sabes, controlarlo todo y me... sentí como si no pudiera salir.
Всё хорошо. Я знаю что ты хочешь чтобы это было сделано, но не можешь сделать это сам.
Hago lo que sabes que hay que hacer pero no puedes hacer tú mismo.
За ужином всё было хорошо.
estaba bien en la cena.
Но так всё и было.
Pero es lo que ha estado pasando.
Всё было так замечательно, мы все были счастливы, а потом ты просто ушёл.
Todo era perfecto y todos éramos muy felices y entonces nos dejaste.
Почти всё оружие, которое ушло безвозвратно, было получено одним и тем же человеком... агентом Валентиной Баркер.
Casi todas las armas que salieron y nunca volvieron fueron firmadas por la misma persona... una agente de campo llamada Valentine Barker.
Мне не нужен ответ в ближайшее время, и я честно не предлагаю снова быть вместе, потому что не думаю, что мы должны, но... если ты хочешь быть в жизни этого малыша, я всё сделаю, чтобы это было возможно.
No estoy esperando una pronta respuesta, y tampoco estoy sugiriendo que volvamos juntos, porque no creo que debiéramos, pero... si quieres formar parte de la vida de este niño, me aseguraré de que haya espacio para que esto ocurra.
Мы думали, что это сделал кто-то свой, но в транспорте всё было чисто.
Creímos que fue un trabajo interno pero todos en el transporte salieron limpios.
Вернуть все обратно, как было.
Hacer que todo sea como era antes.
Было мое, но я только что все продал.
Lo era pero acabo de venderlo.
- Все это было уже чересчур.
Todo esto era muy real.
Пора было рассказать всё, что он знал.
Era hora de que nos dijera todo lo que sabía.
Я не знал, куда мы направляемся, и, если честно, мне было всё равно.
No sabía a dónde íbamos, y honestamente, no me importaba.
И когда я сегодня вышел во двор, - я рано просыпаюсь, - делал зарядку, смотрел по сторонам и видел, что уже всё убрали. Вчера всё это было здесь, а сегодня уже нет ничего.
Incluso cuando salí al patio hoy, salí temprano, caminé por ahí e hice mis ejercicios, y vi que todo se había ido, ayer estaba todo allí, y hoy todo desapareció así nomás.
Но я всё ещё помню, как это было, всё это осталось в моей голове.
Pero aún podía imaginarlo, podía verlo todo en mi cabeza.
Надо было всё упростить.
Necesitaba simplificarse.
Но я хочу, чтобы всё было правильно.
Pero de verdad quiero que esto salga bien.
Да, это ужасно, но здесь мы ценим, когда ты делаешь все возможное, чтобы там ни было.
Sí, apesta, pero lo que aquí valoramos es el esfuerzo, sea como sea.
Он сказал, что нужно было просто отсечь от куска камня и убрать все то, что не было Давидом.
Dijo que todo lo que tuvo que hacer fue golpear a ese gran pedazo de roca y remover todo lo que no fuera David.
Всё было впустую.
Todo fue para nada.
Я хотел сказать тебе лично, чтобы было все по-честному.
Quería decírtelo en persona para que no haya rencores.
Я всё думал, но лишь представлял жизнь без тебя и твоего прекрасного малыша, и мне было мучительно больно от мысли, что я не буду частью этого.
Traté de pensarlo pero todo lo que conseguí fue imaginarme una vida sin ti y tu hermoso bebé nonato y me volví loco con solo pensar que no sería parte de eso.
Я хочу, чтобы ты навешал на них столько запретов, чтобы им было нечем дышать, и сделал это всё до ужина в Пер-Се.
Quiero que les metas órdenes de restricción en sus culos hasta que no puedan respirar y lo quiero hecho para cuando nos reunamos en el Per Se esta noche a comer aperitivos.
Все так и было, но я – кит, а он – акула. И выбора у меня нет.
Lo hizo, pero yo soy una ballena y él es un tiburón y no me queda otra.
В детстве у меня было абсолютно все.
Cuando era un niño, creía que nos iba bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]