Всё было не так Çeviri İspanyolca
1,701 parallel translation
Джордж, нет, всё было не так, правда.
Oh, George, no, no fue así, honestamente.
После чего ты был рад и счастлив. - Всё было не так.
Y luego tú te echaste y te dejaste acariciar la barriga.
Всё было не так, Мак.
No fue así, Mac.
Нет, всё было не так.
No, eso no fue lo que ocurrió.
Всё было не так, детектив.
No fue así, Detective.
Нет, всё было не так.
No, no fue así.
- Всё было не так.
- No fue así.
- Я не хотела, чтобы все было вот так.
- Yo no quería hacerlo.
Всё было так просто, что... для неудачи просто не было места...
Era tan simple que nada podía salir mal.
Все было не так плохо.
No fue tan malo.
Слушай, ты бы не была так рассержена, если бы тебе было всё равно.
No estarías tan cabreada si no te importase.
Все было не так плохо.
En serio, no ha sido tan malo.
- Не думаю, что всё было так.
No creo que haya sido así.
Всё не... не должно было быть так быстро.
Fue... No se supone que fuera tan rápido.
- Все было так вкусно и не по-человечески...
Estuvo delicioso y deshumanizado y...
У меня все равно не было ни шанса с Тоней. Ой, да ладно тебе. Не говори так.
De todas formas, nunca tuve ninguna oportunidad con Tonya.
Знаешь, чего бы они обо мне не сказали все уже было сказано, так?
Sabe, qué van a decir sobre mí que no se haya dicho ya, ¿ eh?
Тебе не было так долго, что я подумал, что ты бросила всё.
Te fuiste durante tanto tiempo que pensé que lo habías abandonado todo.
Постой, Крис, всё было не совсем так.
Chris, ni siquiera fue así.
Всё должно было быть не так.
No se suponía que fuera así.
Дело в том, что он признан не виновным, так все закончилось, не считая того, что было изменение в законе.
Lo declararon no culpable y ahí acabó todo, a menos que hayan cambiado la ley.
Ну, всё было не совсем так.
Eso no es lo que pasó.
Хотел бы я, чтобы все было так просто, но это не так.
Bueno, desearía que fuera tan simple como eso, pero no lo es.
Знаешь, все что ты должна сделать это сказать мне что между нами все не было так здорово...
Sabes, todo lo que me dijiste Que no fué genial entre nosotros.
Мне просто не кажется, что так всё и было.
Simplemente no me suena bien.
Было не так уж плохо, но я рада что все закончилось.
No ha estado tan mal, pero me alegro de que se haya acabado.
Все было не так.
No fue así.
- Когда я здесь работала, все было не так плохо.
- Nunca fue tan malo cuando yo trabajaba aquí.
Нет, на самом деле все было не так...
No, lo que realmente pasó fue...
Я знаю, что всё должно было произойти не так...
Sé que supuestamente no tenía que pasar así, pero...
Не так плохо всё было.
Ese no era malo.
Однако у Джеймса было всё не так гладко.
Pero para James, las cosas no iban tan bien.
Всё должно было быть не так.
Esto no tendría que ocurrir.
Но не все было представлением, ведь так?
Pero no fue una actuación ¿ verdad?
Всё здесь было не так.
No como ésto.
Все было не так уж плохо... когда мы были женаты?
No fue tan horrible, ¿ verdad? Cuando estuvimos casados...
Слушай, Бет, ты понятия не имеешь как сильно я хочу чтобы все в мире было вот так.
Mira, Beth, no tienes idea cuanto me gustaría que el mundo funcionara así.
- Все было не так.
Eso no fue lo que sucedió.
Всё должно было быть не так.
Se suponía que esto no iba a ser así.
мои родители хотят, чтобы ты ушла ему не позволено больше видиться с тобой так что, чтобы ни было между вами... все кончено
Mis padres quieren que te vayas. No le está permitido verte más, así que, lo que fuera que tenías con él... se acabó.
Когда мы уйдем, все будет так, словно меня никогда здесь не было. Ты знаешь Ты серьезно?
Cuando nos vayamos, será como si nunca hubiese estado aquí. ¿ Hablas en serio?
Всё было совсем не так Не надо опять начинать
No es cierto. No me vengas con eso ahora.
Даже если бы это было так, это его все равно не оправдывает!
Incluso si fuera eso, no sería una excusa.
Вы оба выпили, и это было глупо, но мы знаем, что не собираемся продолжать так что давай просто оставим все, как есть.
Estábamos borrachos y fue estúpido, pero sabemos que no podemos... entonces dejemos las cosas así.
У меня не было ничего... Ничего, кроме этой малышки, которую все считали моей и которую я так сильно люблю.
Estaba en quiebra, no tenía nada... nada mas que esa bebita que todos creían mía... a quien yo amaba tanto.
Все не так, как было раньше.
Las cosas ya no son como solían ser.
Они выставили все так, что произошедшего со мной вообще не было.
Han hecho que parezca que lo que él me hizo no pasó.
О, все лето было замечательным, но работа у Джейн заставила меня почувствовать будто это все произошло не просто так, понимаешь?
Oh, el verano entero fue genial, pero conseguir el trabajo con Jane me hizo sentir como que ocurrió todo por una razón, ¿ sabes?
И так не было, до тех пор, пока я не увидел тебя, противостоящего Блэр и тогда до меня дошло, что я все неправильно понял.
No fue hasta que te vi en frente de Blair que me di cuenta de que estaba equivocado.
Всё было проверено и поставлено на место, сделано так, что почти незаметно, если только не знать, как было раньше.
Todo ha sido comprobado y vuelto a poner en su sitio, hecho para que casi no se pudiera dar cuenta, a menos que supiera qué estaba buscando.
Послушай, всё не так было.
Mira, no es-- - no es lo que parece.
все было не так 212
все было не так плохо 20
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было не так плохо 20
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было нормально 60
всё было нормально 53
все было по 36
всё было по 26