English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Все было по

Все было по Çeviri İspanyolca

1,332 parallel translation
- Когда мы были молодаы, то все было по-другому.
Nosotros tuvimos una infancia distinta.
Она решила, что коп будет отличным алиби, или все было по-настоящему?
¿ Se imaginó que un policía sería la mejor coartada o fué real?
Мне казалось, что все было по-настоящему.
Man, seguro que se sintió como si fuera real.
Или все было по-настоящему, а спланировала она все потом.
O tal vez fué algo real, y el plan llegó despues.
Но я не сильно ревновала, потому что все было по сути таким барахлом...
Pero no estaba celosa porque eran todos muy aburridos.
Я хочу. чтобы все было по-человечески.
Quiero que las cosas sean perfectas.
Но почему-то все было по-другому.
Pero de algún modo, todo era diferente.
Такова жизнь, таков закон. Раньше все было по-честному.
Yo tenía un negocio honesto y el hijo de puta del comandante.... el mío era honesto...
- На этот раз все было по-другому.
Bueno, esta vez fue diferente.
- Андрей, посмотри, вчера все было по - другому.
Mirá, ayer todo fue distinto.
Мы говорили о тебе, и о нас, и о том, как все было по-другому, и как я был ебаным трусом, и боялся рассказать тебе о своих чувствах.
Hablamos de ti, y de nosotros, y de cómo las cosas eran diferentes y de cómo era muy cobarde para decirte lo que sentía por ti.
Все было по-настоящему.
No, era real.
Но это был не сон, все было по-настоящему!
Pero no fue un sueño, era real.
Мы могли пойти к миссис Джени, у которой Дорина делала аборт. И тогда бы все было нормально.
Podíamos haber ido a ver a la Sra.Jéni o a quien nos dijera Dorina... y lo habríamos hecho de otra forma.
Я помню, когда я встретил Джилл, я был... это было занятие по экономике я ходил туда-сюда, а Джилл нечаянно уронила сумку и я, ну ты понимаешь, побежал к ней что бы помочь собрать все, что вывалилось
Recuerdo cuando conocí a Jill... Fue en una clase de Economía. Estaba cruzando el patio y se le había caído el bolso y trate de, ya sabes, apresurarme a ir y recogérselo, y y como que hicimos eso de los dibujos animados.
Значит, ты готова уничтожить все, что, между нами было, из-за разногласий по поводу языка в интернете?
¿ Vas a terminar con esto por mi problema con el lenguaje del ciberespacio?
[говорят по-японски] Мы отдали тебе всё что у нас было, чтобы ты защитил нас.
Te dimos todo lo que teníamos para que nos defendieras.
По сравнению с тем, что было. И всё благодаря компании
He vuelto a mi antiguo "yo" gracias a la Compañía.
ќни все дикие, из этих палок... ќни звучат по-разному, и € располагаю их в таком пор € дке, чтобы можно было играть на них.
Es salvaje. Estos palos de aquí los junto de acuerdo al tono y se puede tocar.
Все телесети чувствовали, что брать их материалы и передавать их по кабелю людям домой было чистой воды пиратством.
Las cadenas de televisi n pensaban que llevar sus contenidos a trav s del cable hasta las casas de los abonados era pura y simplemente pirater a.
Он сожалел о своём хладнокровии, своей бесстрастности неспособности выразить, как, по его мнению, всё было на самом деле : что он искренне сожалел, что убил Джесси что он скучал по нему более, чем по кому-либо ещё и хотел, чтобы того убийства можно было избежать.
Lamentaba su sangre fría, su impasibilidad su incapacidad para expresar lo que ahora creía tener claro que en realidad se arrepentía de matar a Jesse que le echaba de menos tanto como los demás y que deseaba que su asesinato no hubiera sido necesario.
Они хотели последовательности, солидарности, плавного перехода власти, и так как всё было в норме, ничего не изменилось, они продолжали работать с тобой, а потом ты начал работать сам по себе и принял глупое решение -
Querían continuidad, solidaridad, un traspaso de poder sin asperezas como si todo fuera normal y nada hubiera cambiado, así que mantuvieron el encargo contigo.
Это был тот же дом. Но всё было по-другому.
Yo estaba en esta casa, pero era muy diferente.
Hо, к счастью для него, почти все звезды на небе в эту минуту неотрывно наблюдали за страной по ту сторону стены, где король Стормxолда лежал на смертном одре, что было совпадением, ибо именно последняя воля короля
Afortunadamente para él casi todas las estrellas, en ese momento estaban mirando la tierra del otro lado de la pared donde el rey de todo Stormhold yacía en su lecho de muerte.
Нет, я уверена, что все было бы совсем по другому, и все застроено.
Estoy segura de que todo sería diferente y edificado.
Номи, через несколько лет ты оглянешься назад, вспомнишь все, что было, и поймешь, что я была права, что нет другого пути, Номи.
Naomi, en unos años mirarás hacia atrás recordarás todo y entenderás que yo tenía razón. No hay otra forma, Naomi.
По-моему, она была пьяна, когда садилась в машину. И ей было всё равно, доедет она до города или нет.
Creo que estaba borracha cuando se llevó el auto... y no le importaba si regresaba al pueblo o no.
Ћио сказал, что мне надо пойти, что было бы неудобно " что € мог бы потом рассказать ей все.
Lio dijo que debía ir, que probablemente sería embarazoso y lo podría contar todo.
Питер, по-моему не надо было по-настоящему глотать всё это...
- Dios.
И так было по всюду в 50-е, и так все это выглядело в 50-е.
Esto estaba por todos lados en los cincuenta, es la apariencia que tenía todo en los cincuenta.
А книги по йоге я читал постоянно. Прочёл всё, что можно было найти у нас.
Yo estaba a fondo con el yoga, había leído todos los libros disponibles.
Все было бы совсем по-другому.
Entonces, todo será totalmente diferente.
По всей его комнате было разбросано постельное белье.
En su alcoba Había largas cortinas por todas partes
Наш госсекретарь покаталась больше, чем все ее предшественники и так много посольств по всему миру у нас еще не было.
Nuestra Secretaria de Estado ha viajado más que ningún secretario y tenemos más embajadas que nunca.
Всё было по-другому. - Да.
Eso es diferente.
Священник из моего прихода проводил программу по обмену с церквями по всей этой чудесной стране... и... Господу милостивому было угодно, чтоб я примостил попку свою на лавку рядышком со Сюзи-Кью.
Mi parroquia hizo un programa de intercambio con iglesias de todo este lindo país y... bueno... el buen señor vio que había un lugar a mi derecha en un banco y puso ahí a mi Susie Q.
Я знаю, что тебе нравится думать, что ты был тем толчком, который вызвал все это, но поверь мне, по Лоис надо было палить из пушки, чтобы появилась хоть какая-нибудь романтика по отношению к Кларку.
Lois tendría que ser disparada de un cañón para interesarse románticamente en Clark.
Все изменилось, и было бы нечестно по отношению к Лексу, притворяться, что ничего не произошло.
Las cosas han cambiado y no sería justo para Lex pretender que no.
Без тебя всё было совсем по-другому.
Lo cierto es que no ha sido lo mismo sin ti por aquí.
Ну.. тебя не было здесь, когда я проиграл спор так что.. .. все по правилам!
Bueno, tú no estabas cerca cuando perdí la apuesta así que tú estás exenta.
Поначалу, признаюсь, все это было мне не по душе.
En principio, debo confesar, no me gustó mucho.
Эй, но все что я делал было по взаимному согласию.
Hey, todo lo que hice fue consensuado.
Всё было сделано строго по плану.
Todo se ha ejecutado siguiendo un plan.
Но невероятно было и то, что Риину поймали после многих лет в бегах, но это все-таки случилось. Благодаря мне.
Pero también fue increíble que Riina fuese capturado después de años de fuga, pero ocurrió.
Но тогда тебе по крайней мере было не все равно.
" Pero al menos entonces te importaba.
Для меня план заключался в том, чтобы принести все мое снаряжение на 82 этаж, который был тайником Барри. Тайников было два - по одному в каждой башне, на том же этаже. И оставить все снаряжение там, используя грузовой лифт, который говорил, "Доставка на 82-й этаж".
El plan era que yo trajera todo mi equipo al piso 82, Torre Sur que era el escondite de Barry... había uno en cada torre en el mismo piso... y poner todo el equipo allí usando el montacargas y diciendo :
- Тогда всё было по-другому.
- Eso fue diferente.
- Ты не выкладывался, когда было гораздо легче, поэтому не надо убеждать меня, что вдруг теперь всё будет по-другому.
- No estabas comprometido al 100 % cuando las cosas eran fáciles Así que no me digas que ahora, de golpe, podrás soportarlo.
Тимоти занимает меня всё теми же разговорами, с тех пор, как нам было по 10 лет.
Timothy y yo hemos tenido la misma conversación desde que teníamos diez años.
Хотел бы, чтобы всё было по-другому.
Ojala todo fuera distinto.
Даже если другие исследования дадут иной результат по поводу опасности экстази, у этой группы экспертов, взвесившых все доступные данные, не было больших сомнений в том что экстази должен стоять на позиции не выше 18.
Incluso, si otros estudios muestran diferentes argumentos sobre los daños del ecstasy, este grupo de expertos, que tiene en cuenta la evidencia disponible, no tenía ninguna duda de que el ecstasy merecía estar en el número 18.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]