Все было бы хорошо Çeviri İspanyolca
165 parallel translation
Все было бы хорошо, если бы жизнь текла по тому же руслу.
Si la vida hubiera seguido así, todo habría estado bien.
И все было бы хорошо.
Y todo les va siempre bien.
Если бы мы еще нашли способ отключить эти имплантаты, все было бы хорошо.
Cuando desconectemos los implantes, todo irá bien.
И если бы этим все закончилось, все было бы хорошо.
Tres cruceros orbitan el planeta.
И если бы этим все закончилось, все было бы хорошо.
Y si hubiera acabado allí, pues bueno. Pero no fue así.
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Sí, y todo hubiera ido bien si me hubiera pagado hace dos semanas, tal como dijo.
Если бы отпустил меня, все было бы хорошо.
- Déjame ir y todo estará bien.
Если бы у меня был шанс, я думаю, что у нас все было бы хорошо.
Si tenía la oportunidad, pensé que lo podía dibujar bien.
Я действительно думаю..., что все было бы хорошо.
De verdad pensé... que lo podía dibujar bien.
Дорогая, все было бы хорошо, если бы ты просто разрешила Паркеру самому уйти из команды.
Querida, todo hubiera salido bien si lo hubieras dejado renunciar.
Если бы никто не знал. все было бы хорошо.
No si nadie se entera.
И все было бы хорошо...
Y tú hubieras estado bien.
Я заказала вино и нашла укромный уголок, и все было бы хорошо, если бы я не получила твое сообщение.
Encontré una esquina tranquila. Lo que fue bueno, porque sino no hubiera visto tu mensaje.
Было бы слишком хорошо, чтобы всё обошлось легко.
Estaría bueno que se librase tan fácilmente.
Это было бы просто, если бы все, что тебе нужно сделать - это 5 раз хорошо себя повести, перед тем, как дед Мороз постучит в дверь.
Sería demasiado fácil si bastase con ser amable, cinco minutos antes de que llegue Papá Noel.
У него было бы все хорошо если бы он последние 20 лет не отвергал каждое твое предложение.
Pues no los tendría si te hubiese hecho caso en los últimos veinte años.
Было бы хорошо, чтобы вы сами объяснили все Его Светлости.
Quizás querría explicar el asunto a su Señoría.
Все-таки было бы хорошо поговорить в тишине и спокойствии.
Pero me gustaría..... poder hablar tranquilamente.
Если бы папа уговорил его уехать в Неаполь, всё было бы хорошо.
Mi padre debería haberle convencido para irse.
У нас все бы было хорошо... если бы не происходили всякие случайности.
Todo habría ido bien si no hubiese surgido ningún... problema.
Если бы он только отдал Джеймсу то, что тот просил. Всё было бы хорошо.
Si le hubiera dado lo que quería entonces todo habría estado bien.
Я пропустил 60-е годы. Если бы я там был и внёс свой вклад, всё бы было хорошо.
Perdí los años 60 y creo que si hubiera estado ahí para hacer mi contribución, todo habría estado bien.
Нет, я мог бы поцеловать вас сейчас, и всё было бы хорошо, но я не поцеловал,..
- No, yo podría besarte sólo ahora... y me sentiría bien, pero no lo hice, y me sentí muy mal. - Incluso no he finalizado mi divorcio todavía.
Я бы хотел, чтобы было хоть что-то, что я бы мог сделать. Я бы хотела как-нибудь пообещать тебе, что все будет хорошо.
Ojalá pudiera prometerte que todo saldrá bien.
Если бы с "Вояджером" всё было хорошо, мы бы сейчас не находились здесь, пытаясь спасти их.
- Si no hubiésemos cruzado por ese conducto a salvo, no estaríamos aquí tratando de salvarlos.
- Нет, это моя вина : если бы я не думал так в ту ночь - всё было бы хорошо.
La culpa fue mía. Si no me hubiera rallado tanto, todo habría ido bien.
- Ты не думаешь, что хорошо было бы отвечать за все, что делаешь?
- ¿ Pero quién es el responsable?
Вот бы все было так хорошо, как у них
Ojalá todo pareciera igual de bien.
Может быть, было бы хорошо, чтобы он увидел всё это.
Quizás sea bueno que él vea esto.
В доме все ко мне очень хорошо относятся, иначе бы их просто здесь не было.
- Vale. - ¿ Sabes? Aquí todos lo llevan muy bien conmigo, o no estarían aquí.
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Sí, habría sido bueno que hubiéramos ido, pero qué divertido.
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, sería genial si alguien por aquí tuviera la capacidad para decírselo a ellos.
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
Si se mantuvieran lejos de los míos no escucharías reportes de armas.
Вы хорошо помните, сколько там было проверок, где конфисковывали трубы, шины, все, что могло бы плавать...
Había controles, confiscaron tubos, ruedas, todo lo que flotase.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Todo lo que puedo decir, es que después de todos los problemas. Que me ha traído el sexo, es mejor que haya sido bueno.
Если бы у меня все было хорошо с головой, разве я бы здесь работала?
¿ Si fuera, trabajaría aquí?
Я бы выслушала, я твоя мать... Ты просто хотела, чтобы всё было хорошо.
Yo he escuchado, Yo soy tu madre... tu solo querias que todo estuviera bien.
Все было так хорошо, что я подумал какой была бы жизнь, если бы я никогда не получал подарки.
Se sentia tan bien, que me imaginaba.. como seria la vida si no me dieran mas un regalo.
Хорошо, это было подло, но если бы всё, что я нашёл там, говорило о том, что в Марквилле царит рай на Земле,
De acuerdo, fue algo repulsivo pero si hubiese hallado que todo era armonía y felicidad en Markilandia...
Хорошо, насколько трудно было бы уничтожить все терминалы базы данных?
De acuerdo ¿ cuánto puede costar destruir todas las terminales de la base de datos?
Я уважал его, но это не имело значения, что бы я не делал, всё было недостаточно хорошо.
Yo lo respeto, pero no importaba lo que yo hiciera, él nunca estaba satisfecho.
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
Seguramente ya estará haciendo otras cosas.
Я уважал его, но что бы я ни делал, всё было недостаточно хорошо.
No importaba lo que yo hiciera, nunca era lo suficiente.
Даже если это все в прошлом, мы думаем, было бы хорошо,
El marido de Benn se reencarnó en nuestro hijo.
У него в жизни всё было бы очень ясно, просто и хорошо организовано.
Todo estaría siempre muy claro, simple y bien organizado,
Потому что, они бы беспокоились и о Дэни, чтоб | с ним все было хорошо, если бы они его знали.
Porque están tan preocupados por Danny, estaría bien si supiesen quién era Danny.
Просто было бы грустно умирать сейчас, когда у меня вроде бы всё так хорошо.
Es que sería una pena morirme ahora, que todo empezaba a salirme bien.
Если бы у него всё в жизни было хорошо, меня бы не было в ней.
- Si él tuviera su vida en orden, no me interesaría.
Хорошо бы в жизни всё было так же просто, как в кино.
Estaría bien que la vida fuese una simple película.
Всё было бы хорошо будь хоть что-нибудь из этого правдой.
Bueno, eso sería fino y elegante si algo de eso fuera verdad.
- Все и так запутано. Это было бы немного неловко. - Хорошо.
Las cosas ya son lo suficientemente incómodas.
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16