Все было хорошо Çeviri İspanyolca
1,141 parallel translation
Все было хорошо.
Las cosas decaen.
Я просто хочу, чтобы у тебя все было хорошо.
Sólo quiero que estés bien.
Послушай, Дейзи. Мы хотим, чтобы все было хорошо.
Queremos hacerlo facil.
Сегодня утром все было хорошо.
Esta mañana todo estaba bien.
Все было хорошо, когда у Ханны был жив отец.
Cuando estaba con el padre, era ideal.
Мне казалось, у вас все было хорошо.
Creía que vuestra relación era buena.
Все было хорошо, пока не родился мой Тома...
Todo acabó hasta que nació mi Toma...
Послушай, когда все было хорошо, у нас все было здорово, верно?
Mira, cuando estabamos bien fue genial, ¿ verdad?
Все было хорошо. Но тут появились вы со своими игрушками и нарушили правила.
Funcionó siempre hasta que ustedes con sus juguetes ignoraron el aviso.
Ну, думаю, что все было хорошо, пока продолжалось.
Fue bueno mientras duró.
Так и было. Все было хорошо.
Sí, iba de maravilla.
Если бы у меня все было хорошо с головой, разве я бы здесь работала?
¿ Si fuera, trabajaría aquí?
И хочу, чтобы у нас все было хорошо.
Y quiero que las cosas vayan bien entre nosotros.
Я смотрю на это как на то что я веселюсь с девушкой, или девушкой-другом, всё равно, это будет, типа, "О, было весело." - "Хорошо".
Si veo que lo paso bien con una mujer, novia o amiga, lo que sea, tiene que ser, " Oh, ha estado bien.
Всё было так хорошо спланировано.
Podría haber resultado bien.
Убедись, чтобы всё было улажено к завтрашнему дню. Хорошо?
¿ Para asegurarte de que todo esté listo para mañana?
Конечно, было бы хорошо, если бы нас пустили на вечеринку, но всё равно было весело.
Sí, habría sido bueno que hubiéramos ido, pero qué divertido.
# Мы молились, чтоб с тобой всё было хорошо,
Rezamos por que estuvieras bien
Боже, Тоби, как бы было хорошо, если бы кто-нибудь, кто умеет разговаривать с людьми, пошёл туда и сказал им всё это?
Toby, sería genial si alguien por aquí tuviera la capacidad para decírselo a ellos.
- Да хорошо, это было дело, сотворенное небесами. Общество, политическая семья, Калифорния... Всё это электорат голосов...
Sí, bueno, había una boda planeada en el cielo sociedad, familia política, California todos esos votos electorales.
Надо же, все было так хорошо...
De acuerdo, me estaba divirtiendo tanto.
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
Si se mantuvieran lejos de los míos no escucharías reportes de armas.
Он хорошо помнит всё, что было давным-давно. Но я каждый день должен напоминать ему, кто я такой.
Recuerda el pasado, pero debo decirle siempre quién soy.
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
Usan ropas buenas, tienen buenos empleos y hasta saben cocinar y limpiar. ¿ Qué hay de Tony? ¡ Ha estado loco por ti durante años!
Я хочу, чтобы с ней было все хорошо.
Quiero que esté bien.
Между нами было много недоразумений, но теперь я знаю - всё будет хорошо.
Tuvimos muchos malentendidos... pero ahora sé que fue para mejor.
Вот взять Эмилию - у нее даже аттестата о среднем образовании не было, а у нее все хорошо.
Por ejemplo, Emilia, no consiguió terminar el instituto.
Вы хорошо помните, сколько там было проверок, где конфисковывали трубы, шины, все, что могло бы плавать...
Había controles, confiscaron tubos, ruedas, todo lo que flotase.
Это хорошо. Это все, что мне нужно было знать. Ты можешь идти.
eso es bueno realmente es todo lo que necesitaba saber. puedes irte.
Он так хорошо себя вел все время, пока папочки не было.
Ha sido muy bueno durante el tiempo que su padre no ha estado.
Слушайте, приятели, это было мило и всё такое, но у меня нет времени для любителей, поэтому позвоните мне, когда вы наконец готовы будете, хорошо?
Escuchen, ha sido un honor, pero no tengo tiempo para aficionados así que llámenme cuando tengan todo listo.
на самом деле все было очень хорошо для меня.
Creo que me ha ido bastante bien.
Нет, все хорошо. Все хорошо. Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Si, si, Sandy sólo estaba contándome como se le propuso a su novia.
Всё было так хорошо.
Todo era tan bueno.
Джастин... я просто хотела, чтобы ты был в безопасности, чтобы всё было хорошо...
Justin, Y-y... yo quería mantenerte a salvo, quiero que todo vaya bien.
Ну хорошо. Тогда ты мне расскажи как все было.
Entonces dime qué ocurrió.
Тебе приходится комбинировать то и другое, чтобы всё было хорошо..
Debes tener pericia, como un ladrón de cajas fuertes.
Я не понимаю, я в растерянности : ведь всё было так хорошо.
En serio, estoy desconcertada, porque todo empieza muy bien.
У нас было все так хорошо. Без вас.
Todo iba perfecto hasta que decidieron interrumpirnos.
- Было всё хорошо, пока ты не появился.
- Bien. Hasta que llegaste tú.
Нет, у нас не было проблем. Всё было хорошо.
No, no había problemas en mi matrimonio.
В кино всё было хорошо.
La película suena bien.
И время от времени это было дико и неправильно. Но потом всё обходилось хорошо.
Y, bueno, de todas maneras nos equivocamos terriblemente.
Всё, что я хочу сказать, после всех неприятностей, которые причинил мне этот секс, лучше бы, чтобы всё было хорошо.
Todo lo que puedo decir, es que después de todos los problemas. Que me ha traído el sexo, es mejor que haya sido bueno.
Нам сверху было все хорошо видно.
- Teníamos muy buena vista desde las ventanas de arriba.
Я решила рискнуть и признаться потому, что хочу, чтобы у нас всё было хорошо.
La razón por me arriesgué a contártelo es porque quiero que estemos bien.
А я буду танцевать без штанов, только, чтобы у них всё было хорошо.
Y voy a bailar en mi ropa interior, siempre y cuando te hacen dos felices.
В этом году всё у нас было хорошо.
Este año todo nos fue bien.
С ним было всё хорошо.
Estaba bien.
Я хочу сказать, они сделали это целое грандиозное предприятие, все должно было быть хорошо и это...
Es decir, se hinchaban a decir que todo iba a estar bien y que...
Да, и все было бы хорошо, если бы он заплатил мне две недели назад, как обещал.
Sí, y todo hubiera ido bien si me hubiera pagado hace dos semanas, tal como dijo.
всё было хорошо 89
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было бы по 22