Все кончилось Çeviri İspanyolca
623 parallel translation
все кончилось
Todo ha terminado.
Но когда все кончилось, она ничего не помнила.
Después no recordaba nada.
И все кончилось тем, что я заврался, а теперь человек погиб.
Acabé encubriendo una mentira con otra, y ahora un hombre está muerto.
Будь он кем-то другим, все кончилось бы так же.
Temo que haría lo mismo si se dedicara a otra cosa.
Это ты ревновала, ибо между вами все кончилось.
Tú eras la que estaba celosa porque lo vuestro había acabado.
А теперь все кончилось.
Pero aquello ya se acabó.
Все кончилось. Как же плохо.
Se ha acabado. ¿ No es un desastre?
Он больше не писал тебе? На этом все кончилось?
¿ Es eso todo lo que escribió?
Нет. Не хочу, чтобы все кончилось.
No quiero verle hasta que se me pase.
Все кончилось хорошо, в конце концов.
Ha terminado bien, teniendo en cuenta las circunstancias.
Нет причин, чтобы все кончилось.
¿ Por qué habría de parar?
Черт, да и вино все кончилось!
¡ Se acabó también el vino!
Все кончилось.
Ha parado.
Как только они открыли рты, все кончилось. Просто катастрофа.
En cuanto abrieron sus bocas se había acabado.
Я хочу, чтобы все кончилось.
Que acabe todo esto.
Ты пришла ко мне в Хольстед и мы заказали... навынос Взяли фильм, так и не досмотрели, потому что всё кончилось...
Tú viniste a mi casa de Halstead, y ordenamos comida... para llevar y alquilamos una película que nunca acabamos porque terminamos...
Все кончилось, миледи.
Se acabó, milady.
Скорее бы всё это кончилось.
Ojalá callaran de una vez.
Всё кончилось!
¡ Se acabó!
Все кончилось.
Es un final feliz.
Для нас всё кончилось.
Hemos acabado. ¡ Para siempre!
Теперь, когда всё кончилось, заставь его показать тебе наш штат.
Ahora que se ha acabado, llévate a tu pariente... a que te enseñe nuestra tierra.
Все это кончилось.
Se acabó.
- Всё, кончилось.
Ya ha pasado todo.
Она была влюблена лишь раз но все плохо кончилось
Una chica que probó el amor una vez y no le gustó.
Все кончилось, детка.
Ya pasó, pequeña.
Кончилось для него все так трагично.
Yo acepté. Bueno, para él acabó en tragedia.
Жаль, что всё так кончилось.
Es una pena que terminemos así.
Все уже кончилось.
Ya acabó todo.
Я бы не хотел, чтобы у Лизы, четвёртой жены, всё кончилось так же.
No me gustaría que Lisa, la cuarta mujer, terminara como las demás, en la basura.
Если бьι не она, для вас все бьι плохо кончилось... - Пока, красавица! - Но это ещё не конец!
Entra en el coche!
Быстро всё как-то кончилось, правда?
Todas las cosas han acabado muy rápido, ¿ verdad?
Нед, только бы все хорошо кончилось.
Ned, estaremos bien.
Теперь всё кончилось.
Ya está acabado.
Ну вот, всё кончилось, ничего не осталось!
Bueno, eso es, ¡ voy a tirarlo!
Я рад, что всё кончилось.
Me alegro de que haya terminado.
Ну всё, всё кончилось.
Está mejor.
Всё кончилось.
Todo terminó.
Интересно, все уже кончилось или нет.
Quisiera saber si ya acabó todo.
Для меня всё кончилось,... даже не успев начаться.
Se había acabado para mí antes de que realmente empezara.
- Всё кончилось.
Termino.
- Да, всё кончилось.
Termino ahora.
Я не хотел, чтобы у нас всё так кончилось снова.
No querer que nosotros termináramos así otra vez.
Всё кончилось.
Se ha ido.
У нас только что кончилось все вино.
Se nos acaba de terminar el vino.
Все. Кончилось.
Está acabada.
Теперь, когда всё кончилось, я хотел вас спросить, имело бы значение... если бы на моём месте был более опытный...
Pero ahora que todo ha acabado, me gustaría preguntarle Si hubiese habido alguna diferencia en el veredicto de haberle defendido un abogado más mayor o de más renombre
Кончилось все аварией.
Y terminó en un accidente automovilístico.
У тебя всё было просто отлично и вдруг всё кончилось.
Dejaste de comer.
Все, белье кончилось!
Terminado y acabado.
Я не хотел, чтобы всё кончилось так.
No quise que terminara de este modo.
всё кончилось 95
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
кончилось 38
кончилось тем 25
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все клево 22
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все круто 98
всё круто 75
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все клево 22
всё клёво 19
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
все когда 69
всё когда 35
все классно 30
всё как раз наоборот 17
все как один 34
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45