Все как надо Çeviri İspanyolca
1,050 parallel translation
Это - не учебная тревога. Сделай все как надо.
Esto no es un ensayo, enorgulléceme.
Моя жена вот-вот должна была родить мне сына. Я отвёз её в больницу, все как надо.
Cuando mi mujer iba a dar a luz a nuestro primer hijo, la llevé al hospital.
Уверен, он сделает все как надо.
" Seguro que hará lo que ustedes quieran.
Именно. Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Ahora este hotel funcionará como es debido.
Наслаждайся операцией, дорогая, будем надеяться, что всё пройдёт как надо.
Disfruta de la operación, que no se complique.
Уж я-то знаю, как багаж грузить! А им все разжевать надо. Хватит!
Con la enorme experiencia que yo tengo... le digo una cosa dos veces, es suficiente, ¿ no?
Я не знаю почему все пошло не так, как надо.
No me lo explico.
Не сомневаюсь, все пройдет как надо.
" Seguro que será un gran éxito.
Надо просто вести себя как панк. Так что - все выгорит.
Solo necesitas ser un punk, nosotros podemos hacer eso.
Всё идёт как надо. Ты в самом центре банка.
No pasará nada en el banco.
Это - тонкий баланс, и здесь, кажется, все идет не так, как надо. Это манипуляции жалом, вероятно, имеют больше с агрессией, чем со спариванием.
Las únicas criaturas son las que carecen de columna vertebral, incluyendo una cantidad de gusanos... que dejaron las delicadas huellas de su paso en lo que fue fango del fondo de un mar somero.
Все свои, ребята что надо, как те герои.
¡ Encantado! Ven a que te apunte.
Ты уверена, что всё как надо?
¿ Estás segura de que...?
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
Mira, Paco, a mí en principio me parece bien. Pero me gustaría que fuese un poquito más "pastueño"... más tranquilo, más casi como el ritmo que va.
Надо же, здесь всё не так, как "У Максима".
¡ Deberíamos haber ido a Maxims! Hay buen ambiente y buena música.
Сделаете всё, как надо - получите 5 штук.
Y les daré 5 mil dólares.
Да, но... Тебе не кажется, что перед тем, как уйти, нам надо всё здесь разгромить?
Si pero, ¿ no crees que deberíamos destruir este lugar antes de irnos?
Если всё пойдёт как надо, мы выйдем на орбиту Ио.
Si todo va bien, terminaremos en una apacible órbita alrededor de io.
Давай сделаем всё как надо.
Vamos a hacerlo bien. Ven.
Нам надо как-то разгрести всё это дерьмо.
Necesitamos resolver esa mierda.
Я же стараюсь всё делать как надо!
¡ Trato de hacer todo!
Я ему тысячу раз говорил, что в центр надо лететь, а он жадный, как все чатлане : Хватит?
¿ Basta?
Все вокруг идет не так, как надо.
Es cómo funciona este mundo.
Знаешь, Джуниор, иногда, когда мы что-то делаем, нам кажется, что все идет как надо.
¿ Sabes, Junior? Hemos hecho algunas cosas, pero no creo que hayamos hecho nada malo.
Вот почему мне нужно, чтобы ты лично принял участие в операции, чтобы всё прошло, как надо.
Por eso necesito que vayas personalmente para asegurarte de que no haya errores.
Мы только возьмем все, что нам надо перед тем как уйдем.
La última vez nos dejamos cosas.
А в случае с водопроводным краном - надо человека разок как следует крутануть и из него всё польётся рекой.
Al segundo le basta un buen giro para empezar. Luego ya sale todo.
Если ваш ребенок вроде наших, надо сделать прививки, до того, как он подхватит все это.
Si tu chico es como los nuestros tendrás que darte tu primero las vacunas.
Как и в любой науке, в науке любви надо все называть правильными именами.
Como en toda ciencia, hay que llamar a cada cosa por su nombre.
- Да все идет, как надо.
- Están todos en la pista. Bien.
Надо. Я такая же, как все.
Sí, como cualquier chica.
Всё как надо...
Lo hiciste muy bien. - Qué bueno.
Провернем всё, как надо, если будем осмотрительны.
Nos salvaremos. Si tenemos cuidado.
Времени, чтобы всё оформить как надо, просто не было!
No había tiempo para papeleo.
Нет, мы говорим о преступлении. Все просто. Надо начать думать по-другому, Как это делает ЦРУ.
Tienen que pensar en otro nivel, como lo hace la C.I.A.
Значит, все идет как надо. Ты и Чаффи?
¿ Seguís a la carga, tú y Chuffy?
Думаю, если ему дать шанс, у него всё получится как надо.
Creo que si le damos la oportunidad hará un buen trabajo.
Всё, что тебе надо сделать - это застрелить меня и вы с Бобом можете ехать отсюда, свободные, как птицы.
Dispáreme y Ud. y Bob podrán salir volando libres de aquí.
Неопределённости вроде как нет. Всё отмеряно как надо
No hay demasiada área gris, simplemente irreversible.
Тогда все, что тьi сделаешь, пойдет как надо...
- Luego venís...
что наши поставщики исчерпали все другие цвета и краски. Надо же, как интересно.
- Caramba. ¡ Qué interesante!
Все работает как надо, но ничего не работает.
Todo está perfecto pero nada funciona.
У них сегодня полевые занятия! Похоже, всё вышло как надо.
El Sr. Shakespeare escribiendo sobre un hombre de color en esos tiempos... y también era un soldado.
Я не брошу Рамону, все сделаю, как надо, только не получу удовольствия.
Oh no dejaría colgada a Ramona ahora haciéndolo esta noche no hace falta que disfrute haciéndolo
Я помню... как она с улыбкой склонялась надо мной, и я помню звук ее голоса и ее аромат, но все же лучше я помню Нану, которая растила меня после смерти моей матери.
Me acuerdo de cuando me sonreía, de su voz y de su olor pero, sobre todo, me acuerdo de mi abuela, que me crió después de morir mi madre.
А как быстро надо? Всё по порядку.
¿ Cuánto hay que atajar?
Уверена, с мисс Онатопп у вас всё будет, как надо ".
Confío en que permanecerás'arriba'.
И перепроверьте вторичную энергосеть. Она всё еще не работает, как надо.
Benjamin, la nave de Dukat no resistirá mucho más.
Я знаю. Но я всё больше думаю о том, что, если я не отошлю кардассианок, что-то ещё пойдет не так, как надо.
Lo sé, lo que me inquieta es que si no mando a las cardassianas a casa, ocurrirá algo más.
Его будет нелегко убедить но он сделает все, как надо.
Tendré que persuadirlo, pero hará lo correcto.
Сизар всё сделает как надо.
César querrá hacerlo bien.
всё как надо 20
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как раз наоборот 17
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как раз наоборот 17
все как один 34
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
как надо 561
как надолго 21
надоел 22
надоело 206
надо же 2559
надо мной 51
надо 1123
надо попробовать 81
надо было сказать 89
надолго 308
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надо подумать 196
надо ехать 153
надо было 114
надо подождать 79
надо поговорить 662
надо идти 568
надо как 124
надо сказать 344
надо бы 57
надолго ли 58
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163
надо узнать 108
надо думать 117
надо полагать 175
надо бежать 245
надо бежать отсюда 16
надо уходить 352
надо спешить 120
надо проверить 108
надо признать 163