Всё как раз наоборот Çeviri İspanyolca
50 parallel translation
Вообще-то, всё как раз наоборот.
En realidad, ocurre todo lo contrario.
Всё как раз наоборот, безработные детки сидят на шее у родителей.
Más bien lo contrario, son los padres quienes mantienen a su propio hijo desocupado.
Всё как раз наоборот.
Es precisamente lo contrario.
Нет, а что если всё как раз наоборот?
¿ O quizás todo lo contrario?
Всё как раз наоборот.
Ella es como lo opuesto.
А у меня всё как раз наоборот.
Bueno, nada agridulce en mi victoria.
В моем случае всё как раз наоборот. Я чувствую особую связь.
Pues a mí me pasa lo contrario, me crea un vínculo especial...
Но изнутри, субъективно... Уверяю вас, всё как раз наоборот!
Pero desde dentro subjetivamente te aseguro que es completamente lo opuesto.
Всё как раз наоборот!
La cosa es que es lo opuesto a la verdad. ¿ Qué significa eso?
Может, всё как раз наоборот.
Puede haber sido al revés.
У меня всё как раз наоборот.
Yo tengo el problema contrario.
Всё как раз наоборот. Что?
En realidad es justo lo contrario.
Может быть, всё как раз наоборот.
Quizás es todo lo contrario.
Собственно, всё как раз наоборот.
De hecho, hago justo lo opuesto a quejarme.
Всё как раз наоборот.
Es lo opuesto a aburrido.
Я не о том. Всё как раз наоборот. Она хочет от него избавиться.
No, por el contrario, quiere que desaparezca.
Он нарцисстичный, хитрожопый засранец, которого люди считают идеалом, когда на деле всё как раз наоборот.
Es un imbecil narcisista, y manipulador al que todo el mundo trata como un Dios, cuando en realidad es lo contrario.
Я и сказал, что всё как раз наоборот.
No, lo sé. Es lo que estaba diciendo, que eres lo opuesto a eso.
Я-то думала всё как раз наоборот.
Creí que era al revés.
Как раз наоборот, все пропало.
No te opongas.
На самом деле всё было как раз наоборот.
De hecho, fue totalmente al revés.
- Все как раз наоборот.
- Más bien al contrario.
Знаете, со мной как раз все наоборот.
Sabes, soy exactamente lo opuesto.
А я думаю, что все как раз наоборот.
Lo que yo creo es que mis deberes interferían en la batería.
Но было все как раз наоборот. Comment : 0,0 : 00 : 00.00,0 : 00 : 00.00, main, 0000,0000,0000, - ------------ Part 1
Pero fue todo lo contrario.
Сначала я немного переживала, но каждый раз задумывалась "Как бы это сделали Фрейзер и Найлс?", и делала всё наоборот.
Al principio lo era, pero cada decisión que tomaba me preguntaba... ¿ qué harían Frasier y Niles? Y hacía lo contrario.
Но выглядит все как раз наоборот.
Porque... parece que lo están
- А я слышал все было как раз наоборот.
No es lo que oí.
Поверьте мне, все как раз наоборот.
Confía en mí, que es exactamente lo contrario.
Все думают, что Стоунс были суровыми малыми, а Битлз - слабаками. Но все как раз наоборот.
Todo el mundo dice que los Stones son duros y los Beatles unas niñas, pero es al revés.
Я думаю, что все было как раз наоборот.
Creo que ha pasado todo lo contrario.
Но все произошло как раз наоборот.
De hecho lo opuesto ocurrió.
Но все как раз наоборот.
Es en realidad todo lo contrario.
Всё как раз наоборот, Тоби.
Es al revés, Toby.
Вообще то, все было как раз наоборот, хотя не сказать, чтобы ты не пытался.
En realidad, fue lo contrario, pero no porque no lo intentaras.
Если честно, как раз все наоборот.
Creo que es más bien al contrario.
Всё как раз наоборот.
¿ Ven?
Все как раз наоборот.
Has hecho todo lo contrario a cagarla.
Когда всё должно быть как раз таки наоборот.
Cuando debería ser justo al revés.
О, нет, все как раз наоборот, Доктор Льюис.
Esa es otra cuestión, Dra. Lewis.
Потому что.. Он не брал с нее денег. Как раз все наоборот.
Porque, a ella no le cobrara, es al revés.
Я думал, что в браке всё немного спокойнее, но для нас как раз наоборот.
Se podría pensar que el matrimonio simplemente enfría las cosas, pero en nuestro caso, es todo lo contrario.
Все как раз наоборот.
En realidad soy todo lo contrario.
Наоборот, всё как раз в порядке, и о каком провале может идти речь?
No, no tienes que limpiar nada, y ¿ quieres hablar de descuidado?
— Все как раз наоборот.
- Es exactamente lo contrario.
Возможно все как раз наоборот.
Quizá es al revés.
Да я всё делаю как раз наоборот.
En todo caso hago lo contrario.
Оливер, я не знаю, заметил ли ты, что последнее время всё было как раз наоборот, дружище.
Oliver, no sé si te habrás dado cuenta, pero últimamente ha sido al revés, viejo.
Как я понял, всё было как раз наоборот.
Por lo que entiendo, fue todo lo contrario.
Все как раз наоборот.
Más bien todo lo contrario.
все как всегда 27
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
все как один 34
как раз наоборот 242
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
как раз наоборот 242
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё к лучшему 63
все к лучшему 54
все круто 98
всё круто 75
все клево 22
всё клёво 19
все когда 69
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45
всё когда 35
все кончилось 99
всё кончилось 95
все классно 30
все ко мне 17
все к столу 16
все кричат 45