Все как всегда Çeviri İspanyolca
667 parallel translation
Все как всегда.
Todo sigue como siempre.
- Все по графику, как всегда.
A la hora prevista, como de costumbre.
Всё так же, как мы всегда исполняли наш долг по отношению к вам в прошлом... так же и в будущем, мы ожидаем только ваших приказов.
Al igual que siempre hemos cumplido con nuestro deber hacia usted en el pasado Así también en el futuro Aguardaremos únicamente sus órdenes.
Я всегда представлял, как когда-нибудь снесу все эти дома.
Me pasé la vida soñando con demoler estos lugares.
Как видите, все по-прежнему. Ничего не случилось, и я такой же, каким был всегда.
Bueno, ya ves que está todo bien que no ha pasado nada, que yo soy el mismo de siempre.
Она вышла. Когда она вернется, все будет как всегда.
Ha salido, cuando vuelva será lo mismo de siempre.
Но я хочу, чтобы вы все знали, что я всегда буду вспоминать об этом городе. Как о гостеприимном и доброжелательном месте.
Quiero que sepáis que siempre recordaré esta ciudad por su hospitalidad y amabilidad
в некотором смысле ты такая же как и я и я всегда я все знаю о тебе у меня есть связи в Новом Орлеане
En cierto modo, usted es como yo. Sé todo de usted, tengo conexiones en Nueva Orleans.
Любовь понимаете, я всегда думала, что любовь... настоящая, должна быть нежной и внимательной это нечто возвышенное сеньорита, все наоборот она животная, страстная, бурная быть снова молодым повиноваться своим инстинктам сеньорита... я вижу, как вчера, маленькую танцовщицу в Гвадалахаре
Oh, no, no creo que lo entienda, señor. Hace mucho que debimos casarnos. Eso está mal, muy mal.
Все всегда происходит так, как и говорит Харви.
Esas cosas siempre suceden como Harvey dice.
Он всегда был таким. Просто он не такой как все.
- Él es así, estimulante.
Знаете, моя философия... неважно, как ужасно все вокруг... всегда где-то есть что-нибудь прекрасное.
Mi filosofía es... que por muy horrible que sea algo... siempre tiene algo de bueno.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
No es admisible que un chico como tú, que tiene todo lo que quiere, esté siempre descontento.
Как всегда. И что, она ответила на все вопросы из списка?
¿ Contestó a todas las preguntas de la lista?
- Да, все нормально. Она преувеличивает, как всегда.
Ya sabes como es, siempre exagera
Потому что в романах всё всегда происходиттак, как задумал автор, а в действительности всегда не так.
En las historias, las cosas son como el autor quiere. En la vida no siempre es así.
ну, не всегда все идет, как хочешь, такова жизнь.
Estaba todo cerrado.
Как Я всегда говорил, только как Ты увидешь один астероид, Ты увидешь их все.
Visto un asteroide, los has visto todos.
Всегда можно ожидать неприятных выходок, но тут всё прошло как по маслу.
Alguno pudo haber hecho algo de mal gusto. No podía haber salido mejor.
Все так же молода, как всегда?
¿ Tan joven como siempre?
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение. Объединенные чем-то, что сильнее времени и рутины ".
Luego, te has despertado y sonriendo, aún adormecida..... me has besado, y yo he sentido que no debía temer nada..... que nosotros siempre estaremos como en ese momento..... unidos por algo que es más fuerte que el tiempo y que la rutina. "
Ты, как всегда, истолковываешь всё, что я говорю, по-своему.
Como siempre, me llevas la contraria en cualquier cosa que digo.
Это лишь только то, что ты всегда надоедаешь разговорами о своих принципах - и бубнишь постоянно, как это все важно.
Es sólo que siempre estás machando con tus principios y dando la lata sobre lo importante que es todo.
Нет, мадам, всё было нормально, как всегда. В чем дело?
¿ Qué pasa?
Как всегда все выглядит нормально лишь с внешней стороны.
Como siempre todo parecia desembolverse en una aparente normalidad.
Нет, все нормально, отец. Как всегда.
No, no, no, todo va bien, padre.
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Sólo que ahora hay mucho en juego.
Его все так называют, потому что он всегда ходит с мешком за плечами, как... - Дед Мороз.
- Todos lo llaman así porque lleva la bolsa como "Papá Noël".
Врачи говорят, что все в порядке, как всегда.
Los doctores dicen que todo está bien, como siempre.
Мне было даже слегка грустновато, прощаться с Гостюрьмой, как это всегда бывает, когда покидаешь место, к которому всё ж таки привык.
Y me sentí un malenkito triste al dejar la Staja... Alto al prisionero.
Все станет как всегда, не так ли?
Y así nada habrá cambiado, ¿ verdad?
Мы все знаем его как человека слова. Скромный человек. Он всегда выслушивает до конца.
Sabemos que es un hombre de palabra y sensato que atiende a razones.
На протяжение всей истории, вы, Талы, всегда были известны, как один из самых миролюбивых народов в галактике.
A lo largo de la historia, los Thals siempre habéis sido conocidos como... uno de los pueblos más amantes de la paz en la galaxia.
Не злись, я ведь всегда делаю все, как ты говоришь.
No te quejes porque siempre hago lo que tú quieres.
Как всегда, мы должны выяснить, известно ли уже все это нашим врагам, или мне удалось добраться до архива раньше них, и Макс может остаться в тени.
Como es costumbre, debemos averiguar si nuestros enemigos lo saben, o si yo he accedido a los archivos antes que ellos. Y Max puede permanecer en la sombra,
Тогда кузин НР, как всегда, пришёл и всё испортил.
Entonces fue cuando el primo HP, como siempre, vino y lo arruinó todo.
Да, но, как всегда, мама всё перепутала.
Pues sí. Como siempre, mamá lo entendió todo al revés.
О нет, ты обманул нас, Ром-Датт, так же, как и все сухоногие всегда обманывали наших людей.
Oh, no, usted nos engañó, Rhom-Dutt,... como todos los pies-secos siempre han engañado a nuestro pueblo.
Я пытался объяснить бедняге Альберту, как все обстоит на самом деле, но он всегда считал, что знает все лучше других.
Traté de explicar la realidad al pobre Albert,... pero él insistía que la conocía mejor.
А за ними всегда наш государь, он видит все и всех. Он незыблем как гора.
Y el amo está detrás de ellos, siempre vigilándolos, inamovible como una montaña.
Все заканчивается, как и всегда, хаосом и отчаяньем.
Termina, como siempre, en caos y desesperación.
Он не такой, как все эти сложные молодые люди,... которые всегда будут хотеть чего-то больше, чем меня.
Y necesito a Luke. No es uno de esos hombres complicados... que siempre quieren algo más de lo que me quieren a mí.
" И, как будто с бюстом слит он, Все сидит он, все сидит он, Там, над входом, Ворон черный С белым бюстом слит всегда.
"... y el cuervo, nunca revoloteando, todavía sentado, todavía sentado... en el pálido busto de Pallas... justo sobre la puerta de mi habitación.
Он должно быть в стае, но не принят как все, всегда следуя в стороне.
Debe ser de la jauría pero algo alejado. Siempre siguiendo a la distancia.
Вот как всё обстоит : я люблю Уэстли. Я всегда любила.
En resumen... amo a Westley, siempre lo he amado.
Ёто обошлось мне в $ 5.00...'ред был таким как всегда - застегнутым на все пуговицы, себе на уме, пацан со счетом в банке.
Me costó $ 5... Fred siempre fue así, desde niño siempre lo ajustaba todo, como una cuenta en un banco.
Кстати, о книжках. У тебя с тригоно - метрией, как всегда - все зашибись?
¿ Hablando de libros, no es trigonometría tu materia favorita?
К слову о продолжении жизни, Дед все еще с нами, как всегда сварливый.
Hablando de que la vida continúa... el abuelo aún sigue con nosotros, colérico como siempre.
Религия всегда хочет указывать что вам говорить, также как и политические группы во все времена!
¡ La religión siempre te está sugiriendo cosas que deberías decir, igual que los grupos políticos de todos los tiempos!
Все было как всегда. Я с ним не говорила.
No le hablé, pero lo reconocí claramente.
И о нём всегда говорили, что он знает, как встречать Рождество... и что этим похвастать могут не все.
Y Srooge fue todavía más bueno que lo que había prometido - Lo hizo todo y más! - Y Tiny Tim?
всё как всегда 23
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как раз наоборот 17
всё как обычно 92
все как обычно 91
все как в тумане 26
всё как в тумане 25
все как 79
всё как 59
всё как надо 20
все как надо 19
всё как раз наоборот 17
все как один 34
как всегда 2448
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
как всегда 2448
как всегда вовремя 16
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда таким был 23
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда таким был 23
всегда готова 26
всегда было интересно 19
всегда верен 35
всегда говорил 25
всегда есть выбор 46