English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вставать

Вставать Çeviri İspanyolca

1,637 parallel translation
- Не надо из-за меня вставать.
- No la pagues conmigo.
А тебе бы надо было подумать о новых технологиях стирки. Сейчас такие машины делают, что с кровати не надо вставать.
Pensaréis que con eso de las nuevas tecnologías, podrían inventar una máquina que hiciera las camas.
Пит, тебе нельзя вставать и расхаживать.
Pete, no deberías levantarte.
Боюсь, я буду вставать всё позднее и позднее. Ладно.
Temo que me levantaré más tarde y más tarde.
Пора вставать.
Es hora de levantarse.
- Не собираюсь я вставать на колени.
- No me arrodillaré.
Пора вставать! Давай!
¡ Es hora de levantarse y brillar!
Вам не нужно вставать со своих мест,
No quieran moverse, gente
Время вставать, дорогой!
Cariño, ¡ hora de levantarse!
Мне рано утром вставать.
Tengo que levantarme mañana temprano.
Да, мне завтра вставать рано.
- Si, nada de qué preocuparse.
Мне завтра в 7 часов вставать.
Tengo que estár en el set a las 7 de la mañana.
Я не хочу вставать между тобой и Джоди.
No quiero ser la causa de tu ruptura con Jodie
Тебе нельзя вставать.
No puedes andar dando vueltas por ahí.
Завтра рано вставать.
Mañana me levanto muy temprano.
Вставать.
Levántate.
Мне пора, мне завтра рано вставать.
Tengo que irme. Tengo que madrugar temprano mañana.
Не вставать! Не вставать!
¡ Quédense agachados!
- Ты знаешь, что тебе завтра рано вставать?
¿ Sabes que debes levantarte rápido?
Не надо вставать, не надо кланяться Глядите, девочки
No hace falta que os levantéis, No hace falta que os inclinéis, mirad chicas...
Хорошо, что не надо рано вставать
Al menos no tienes que levantarte al amanecer.
А тут уж главное ни в коем случае не вставать из-за стола.
Y nunca te levantas de la mesa cuando estás de racha.
Думаю, надо вставать.
- Yo tampoco lo sé. Yo... Creo que estás bien.
Я... люблю вставать с рассветом, и вид хороший.
Me gusta levantarme con sol y una vista.
Мы рано должны вставать.
Tenemos un vuelo mañana temprano.
Ты же знаешь что мне рано вставать.
Sabes que tienes que madrugar.
Нам пора вставать.
Tenemos que darnos prisa.
Мне вставать в 7 : 30.
tengo que levantarme a las 7 : 30.
Детектив. Зачем Брэду вставать так рано, просить меня срочно приехать, а потом нападать на соседей, которых он едва знает?
Detective ¿ por qué Brad se levantaría tan temprano para pedirme que viniera de inmediato y luego cruzar la calle y atacar a unos vecinos que apenas conoce?
Дорога туда занимает у меня около пяти минут, а в его доме я должен вставать на час раньше и ехать на 4 поездах.
Me toma cinco minutos caminar hasta allí pero en su casa debo levantarme una hora antes para tomar el tren 4.
Вы уверены, что стоит вставать?
¿ Está seguro de que puede ponerse de pie?
Поэтому ей приходилось вставать довольно рано.
Lo que significó que tenía que levantarse algo temprano.
Я сказала : "Нельзя просто приходить и вставать перед людьми в очереди."
Les dije, "No pueden caminar al frente y colarse".
Мэтью, пора вставать на весы.
Bien, Matthew, es tiempo de pesarnos.
Он не запрещал нам вставать, верно?
No nos prohibió pararnos, ¿ cierto?
и иметь причину вставать по утрам.
Y para tener una razón para levantarse.
Никто из нас не хочет вставать в 5 утра. Идиотская обязанность.
Ninguna de nosotras está metida en esta tarea de basuras a las 5.00 am
Она будет злиться. Будет вставать в позу. А потом Форман убедит её, что им двоим сидеть без работы необязательно.
Ella se molestará, tomará una postura y luego Foreman la convencerá de que no hay razón para que ambos pierdan sus trabajos.
Ты прав. Я думал, что тебе не стоит вставать с постели так быстро после операции.
Pensaba que no deberías estar fuera de la cama tan pronto.
Кэти, пора вставать.
Último día de escuela.
Парни, я ухожу. Мне нужно - завтра рано вставать.
Tengo que levantarme temprano.
И в школу завтра вставать.
Además, es hora de la escuela nocturna.
Он должен вставать каждый день.
Debe levantarse a diario.
Моя жена не будет вставать на колени в этой стране!
¡ Mi mujer nunca se arrodillará en este país!
Майлз, вставать в позу - совсем не то, что нам сейчас нужно.
Miles, eso mismo, esa clase de actitud... no es lo que necesitamos en este momento.
не придётся вставать по утрам каждую пятницу, размышляя, правильно ли составлен список гостей на выходные.
Uno no tiene que despertar todos los viernes por la mañana preguntándose si uno tiene la lista de invitados adecuada para el fin de semana.
Еще рано вставать. Дождитесь десерта.
No se pueden ir todavía, no han comido el postre
И мне придется вставать на чью-то сторону, и это всё только усложнит.
Y estaré forzada a escoger un lado, y todo se hará complicado.
Мне завтра рано вставать.
Yo debería... Oh, sí...
- И что мне делать, вставать? - Ну, если ты не против...
- Entonces, ¿ qué hago, me levanto?
Нельзя вставать так рано
Nadie debería levantarse a esta hora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]