English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Всё уладится

Всё уладится Çeviri İspanyolca

155 parallel translation
Я вернусь, когда всё уладится.
Volveré cuando haya pasado el mal momento.
— Всё уладится, мисс Дитрихсон.
Todo se arreglará, Srta. Dietrichson.
И как только всё уладится, мы снова поженимся.
Y en cuanto salga nos volveremos a casar.
Немного подождём, пока всё уладится, и вернёмся...
Durante un tiempo, esperando a que pase todo esto y regresaremos...
Ничего, всё уладится.
En una palabra, todo arreglado.
Поняла? И вернётся, когда всё уладится.
Volverá cuando todo vuelva a su ser.
Поэтому, сэр, я уверен, что вы поймёте, что вскоре всё уладится, в том числе и ваши отношения с учениками.
Entonces señor, estoy seguro que se dará cuenta... De que las cosas funcionarán suavemente... Y se llevará mejor con los alumnos.
Не волнуйтесь, в надежном месте. Вернем, когда всё уладится.
Están en lugar seguro hasta que liquides esto.
Мы думали, что всё уладится.
Pensábamos que la situación iba a mejorar.
Если всё уладится, будем молиться за вас.
Si la cosa sale bien, todas le bendeciremos.
Да, мы с тобой ещё поговорим. Я позвоню, когда всё уладится, да?
Te llamaré tan pronto como pase todo, ¿ está bien?
Прошу вас навестить наш дом по возвращении, и всё уладится.
Al volver, podréis quedaros aquí algún tiempo. Y todo se arreglará.
Я решил изложить всё в письме, и скоро всё уладится.
Me dirigiré a ella por escrito... y pronto sabré a qué atenerme.
Но теперь уже всё уладится.
Pero no hay problema.
Послушай, Я останусь в "Джексоне" и со временем всё уладится.
Mira, puedo seguir con la firma, y a ti te va bien.
- Не волнуйся, всё уладится.
- Lo arreglaremos.
Всё уладится.
Está bien.
Всё уладится.
Todo va a salir bien, hijo.
— Да, нам будет трудно, но ты не волнуйся, всё уладится.
Sí, eso va a ser peliagudo. Pero no te preocupes. Todo se arreglará.
Всё уладится, обещаю.
Todo estará bien, nena.
Надеюсь, у вас скоро всё уладится.
Espero que todo se solucione.
Какая у вас красивая шляпа. Я понимаю вашу озабоченность, джентльмены, и уверяю вас, все уладится уже завтра утром!
Ahora bien, si son pacientes, caballeros... seguramente todo se aclarará mañana.
И когда все уладится, вы сможете вернуться к Генри.
Y cuando todo esté arreglado, debes volver a Henry.
Что касается денег... если они ваши, всё скоро уладится.
En cuanto al dinero si le pertenece, se arreglará en su momento.
Дорогая, вот увидишь, все уладится.
Sí, hija mía, sí, cariño.
Видишь ли, нужно просто попытаться понять друг друга... а потом все уладится.
Hay que tratar de llegar a un entendimiento, ceder un poco... Eso. Y luego se arregla
- Не стоит. Все уладится.
- No, está bien.
Все уладится, ты молода.
Me alegro por ti, eres joven
Все скоро уладится, старик.
- Ya lo solucionaremos.
Все уладится. Все уладится. Мсье Жанбье, мне надо еще, предупреждаю вас!
¡ Señor Jambier, le advierto!
Да, неприятная история, но все уладится.
Sí, es una chica rebelde, pero cambiará.
Тетя, не волнуйтесь, сейчас все уладится...
- Espérate, tía, que esto tiene que arreglarse
Я уверен, сейчас всё уладится!
Cálmese, compañero.
- Ну да. - Тогда все уладится.
- Ésa es la solución.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Vuelva luego, si todo va bien, le devolveré el papel. Arreglaremos cuentas antes de separarnos.
- Да. - Все уладится.
Cambiará.
Будь терпелив, все уладится
De eso me ocuparé yo, tened paciencia.
- Может быть, все уладится.
- Quizás todo se arregle.
Да, да не нервничай, дорогой, все уладится, успокойся, главное - не нервничай.
Sí, no te enojes, mi querido. ya lo resolveremos, no te enojes. No te pongas nervioso.
Все уладится.
Todo va a estar bien.
Я уверена, все уладится, все будет хорошо.
Estoy segura que todo se aclarará y saldrá bien.
Не беспокойтесь, все уладится.
No se preocupe, todo se arreglará.
Просто постройте часовню снаружи и все уладится.
Construya un santuario afuera y todo estará bien.
Всё будет нормалыно. всё уладится.
¿ Entiendes?
Годвин, когда все уладится...
- Godwin, cuando todo se clarifique... - ¿ Cuando...?
Разбогатеем в момент. И все уладится.
Viajamos y enseguida nos recuperamos.
Всё уладится.
Lo siento.
Завтра все уладится.
Manana estara como nueva.
Надеюсь, на твоем слушании все уладится.
Todo podrá demostrarse en el juicio.
Я убедил его, все уладится.
Y le convencí. Ahora trato con los ejecutivos.
- Все, так или иначе, уладится.
Todo saldrá bien, de una forma u otra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]