English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Г ] / Говоря это

Говоря это Çeviri İspanyolca

1,974 parallel translation
Я собой не горжусь, говоря это, но это реально забавное видео.
No estoy orgulloso de mí mismo por decir esto, pero es un vídeo realmente divertido.
Так, он или другой элитный человек могли приехать сюда и люди отпечатка, говоря это демонстрирует полубогословие из нашего короля и его власти к содействуют примирению нас и небес.
De modo que él u otra persona de élite podía venir aquí e impresionar a la gente diciendo que esto demuestra la semi-divinidad de nuestro rey y su poder para interceder entre nosotros y el cielo.
Честно говоря, это не я придумал.
De hecho, no fue idea mía.
Однако очевидно, что из этого ничего хорошего не выйдет, не говоря уже о том, как это отразится на Джейке.
Pero parece que está bastante claro que cosas malas van a pasar, sin mencionar lo que eso le hace a Jake.
Ты знаешь, честно говоря, это не были пара простых месяцев для меня.
Sabes, siendo honesto, no han sido un par de meses fáciles para mi.
И это не говоря уже о сопутствующих преступлениях.
Por no mencionar los delitos subyacentes.
Я не знаю, чья это картина, и, честно говоря, мне вообще наплевать!
Ahora no se que cuadro es este y, para ser honesto, ¡ me importa un rábano!
Честно говоря, это хорошо.
Sí, es una buena cosa.
Всё, что она сказала, по правде говоря, это что мы не женимся, что должен забыть о ней и жить дальше. Мне. О, нет, нет!
¿ Le pasa algo, teniente?
Я собираюсь их просмотреть, нет ли там чего-нибудь, что может заинтересовать полицию, но, честно говоря, выпуск следующего номера нашего журнала - это вопрос нашего выживания.
He tenido la intención de ir por ellas yo misma, comprobar si no hay nada sospechoso que transmitir a la policía, pero, francamente, sacar a la venta el próximo número de nuestra revista es importante para poder sobrevivir.
Честно говоря, это худшая работа из всех, что мисс Фишер поручала мне.
Oh, sinceramente, este es el peor trabajo que la señorita Fisher me ha dado.
Честно говоря, я все это время с ума сходил.
Está bien, no sé en qué estaba pensando.
Честно говоря, это было почти невыносимо ступить на публике.
Si soy sincero, ha sido casi insoportable poner un pie en la calle.
Кстати говоря, это моё тело и я сам могу решать, кому что говорить.
Por cierto, es mi cuerpo, y le puedo decir a quién quiera... -... lo que quiera decirle, ¿ sí?
Говоря абсолютно откровенно, я сомневался, что это когда-нибудь выйдет.
Para ser totalmente honesto, dudaba que alguna vez me pudiera entregar.
Технически это правда, но, говоря по справедливости, это был День Святого Валентина.
Eso es técnicamente verdad, pero con toda justicia, era el día de San Valentín.
Ничего. - По правде говоря, это не...
- Para ser justo, no es...
Это, конечно, не заповеди, но вообще говоря, главные правила : не встречаться с теми, кому за 25, или с теми, кто хоть раз в жизни переспал с барабанщиком.
No es como si fuesen mandamientos, pero normalmente, como regla general, trato de no salir con mujeres menores de 25 o que en algún momento de su vida han sido penetradas por un batería.
Честно говоря, это... сексизм.
Francamente, eso es... sexista.
Lambo Джереми - 350 McLaren Джеймса 330 км / ч, Это, говоря иначе, прогулочные машины.
El Lambo de Jeremy... 350 el McLaren de James 330 km / h o dicho de otro modo, una carrera a pie.
Честно говоря, это прозвучало как угроза.
Para ser sincera, sonaba más a amenaza amistosa.
Честно говоря, это была огромная ошибка.
Honestamente, fue un gran error.
Я знаю, она выглядит громадной, но честно говоря, это будет один из наиболее приятных опытов чтения в твоей жизни.
Parece enorme, pero será una de las experiencias más satisfactorias de tu vida.
Предоставлять людям больше места, чтобы они там умирали, уж не говоря о том, сколько это будет стоить.
Dando a la gente más habitaciones para morir no ayuda a nadie, por no mencionar cuánto costará.
Почему? Потому что, по правде говоря, это не так уж и безопасно.
Porque, francamente, no es muy seguro.
По правде говоря, мисс Фишер, у меня всё поставлено на это представление.
La verdad es, señorita Fisher, que tengo todo para montar este espectáculo.
Потому что честно говоря, я кинула бы твою задницу, если бы это было так.
- No. Porque, la verdad, si fuera él, yo te dejaría por algo así.
Это мало, кстати говоря.
Está muy bueno, por cierto.
- Что верно, то верно, Расс. Ну, строго говоря, назначение в Верховный Суд - это не такой уж плохой материал.
Bueno, una primicia sobre Corte Suprema no es un mal artículo.
Мистер Браун, многие из нас сражались на войне, и видеть, как бойко вы меняете убеждения доктора Олы на... этого молодого человека, этого фашиста - честно говоря, нашим зрителям будет нелегко это переварить.
Sr. Brown, perdone, pero algunos de nosotros luchamos en la guerra y ver cómo en efecto cambia las opiniones del Dr. Ola por las de este... joven, este fascista, sinceramente, a nuestros televidentes les costará aguantarlo.
- Строго говоря, мистер Венгроу может стоять за стойкой регистрации, -... но один из подозреваемых в этой конкретной истории выходит за рамки наших полномочий.
- Estrictamente, el Sr. Wengrow está en noticias locales, pero creo que esta historia concreta escapa de nuestra competencia.
По правде говоря, это странным образом освобождает.
Lo cierto es que es extrañamente liberador.
Вообще-то, честно говоря, всё это было большим недоразумением.
En realidad, si puedo ser sincero, todo esto ha sido un gran malentendido.
Это ты имел ввиду, говоря "не будем торопиться и снимем напряженность"?
¿ A eso es a lo que te refieres con tomarlo con calma y rebajar la presión?
- И это будет выглядеть как будто вы солгали, говоря что не помните.
Y parecerá como si hubieras mentido con lo de no acordarte.
Честно говоря, Бадди, я не хочу это обсуждать.
Buddy, francamente, no quiero hablar de eso.
По правде говоря, это для меня.
En realidad es por mí.
Честно говоря, это было сказано насчет поведения Луан на выставке Сони, но...
Dame tu cartera. Técnicamente esa era Luann a punto de ser ser una perra en la feria de arte de Sonia.
Это заняло 2 проклятых месяца. Не говоря уже о получении макета, сделанного из "Нью Йорк Таймс"
Me llevó dos malditos meses por no hablar de la réplica del "New York Times".
Что, вы собираетесь запугать меня говоря, что я это сделал?
¿ Qué, vas a asustarme hasta que diga que yo lo hice?
Вообще говоря, это...
Bueno, en realidad, eso es...
да говоря о том, чтобы ходить вокруг да около, некоторые могут назвать это навязчивым состоянием ты надумываешь, ты знаешь об этом?
Sí. Hablando de ir por encima y mas allá, eso, algunos podrían llamarlo trastorno obsesivo-compulsivo. Lo estas pensando en exceso, ¿ sabes?
По правде говоря, это лучше для департамента.
La verdad es que es lo mejor para el departamento.
Не говоря о том, что это раздражает.
Esa caja está empezando a sonar como una buena idea ahora mismo.
Честно говоря, я это понял несколько недель назад когда ты переехала.
Sinceramente, lo pillé hace un par de semanas - cuando te mudaste.
Честно говоря, это стало неудобно.
Francamente, se han vuelto incómodas.
Честно говоря, я бы с удовольствием дал бы вам, идиотам, поубивать друг друга, но это может вызвать переполох.
Francamente, me hubiera inclinado por dejar que os matarais unos a otros, idiotas, pero se podría liar mucho.
Нэлли, кстати говоря, вы точно хотите это кресло в спальне?
Nellie, eso me recuerda. ¿ Quieres este sillón en tu cuarto?
Я не совсем уверен, что это, строго говоря, машина для трэк дней как таковая.
No estoy muy seguro de qué es esto, en sentido estricto, un coches para tandas en circuito.
Я это знал, но, говоря по правде, В моем уме всё стерла ныне скорбь..
Lo sabía ya ; pero, a decir verdad, el dolor presente me lo había hecho olvidar.
Честно говоря, это я придумал название.
De hecho, yo fui quien la nombró.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]